| Work/life issues have been increasingly incorporated into the human resources management policies of the United Nations system organizations. | Вопросы сочетания служебных и семейных обязанностей все чаще учитываются в стратегиях управления людскими ресурсами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Gender equity and empowerment have been guiding principles in the development policies of the Government of India. | Обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин стали руководящими принципами в стратегиях развития, разработанных правительством Индии. |
| The existence of civil-military coordination guidelines in national policies is key to facilitating the decision-making process for an efficient and rapid response. | Учет в национальных стратегиях руководящих принципов координации действий гражданских и военных структур играет ключевую роль в содействии принятию решений в целях эффективного и быстрого реагирования. |
| Governments reported on policies and legislation to promote gender equality and empowerment in the media. | Правительства сообщали о стратегиях и законах, направленных на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению возможностей женщин в плане участия в работе средств массовой информации. |
| Enhanced awareness by policy-makers of appropriate policies and institutional frameworks to improve economic governance; productive exchange of national best practices in public administration and finance. | Повышение степени информированности лиц, ответственных за разработку политики, о соответствующих стратегиях и институциональной основе в целях повышения эффективности экономического управления; эффективный обмен передовыми методами работы на национальном уровне в области государственного управления и финансирования. |
| Non-governmental organizations stress that older persons continue to be overlooked and deprioritized in health policies, programmes and resource allocation. | Неправительственные организации подчеркивают, что положению пожилых людей по-прежнему уделяется недостаточное внимание, а в стратегиях и программах здравоохранения и при распределении средств этот вопрос не входит в число приоритетных. |
| Poverty-ecosystem links are typically ignored in poverty reduction policies of dryland countries. | Связка «нищета-экосистема», как правило, не учитывается в стратегиях сокращения масштабов нищеты в странах, имеющих засушливые земли. |
| We also believe that discussions on international migration policies should not be based on an economic approach alone. | Мы полностью согласны с содержанием доклада Генерального секретаря и считаем, что эти дискуссии о стратегиях в области международной миграции не должны основываться лишь на экономических факторах. |
| Countries with particularly successful strategies in a given area might wish to detail their success, costs, and policies for possible replication. | Страны, добившиеся особых успехов в реализации стратегии в той или иной области, могли бы изъявить желание представить подробную информацию о своих успехах, расходах и стратегиях, с тем чтобы другие смогли воспользоваться их опытом. |
| The Conference had informed decision makers about other countries' policies and initiatives for greening their industries. | В ходе работы Конференции лица, ответственные за принятие решений, были информированы о стратегиях и инициативах других стран в области развития "зеленой" промыш-ленности. |
| UIRR felt that such a development would severely affect regional and national transport policies aiming at modal shift and sustainable mobility. | МСККП счел, что это серьезным образом отразилось бы на региональных и национальных транспортных стратегиях, нацеленных на распределение перевозок между различными видами транспорта и на обеспечение устойчивой мобильности. |
| Environmental policies do not rank high amongin national economic development and poverty reduction strategies. | Природоохранная политика отодвигается на задний план в стратегиях национального экономического развития и сокращения масштабов бедности. |
| Please inform the Committee whether a gender perspective has been incorporated into national disaster management and relief strategies and national policies. | Просьба сообщить Комитету, учитывается ли гендерная перспектива в национальных стратегиях и национальной политике по ликвидации последствий стихийных бедствий и осуществлению восстановительных работ. |
| Integrating gender perspectives in national development policies, strategies and plans is critical for sustainable and people-centred economic growth and poverty reduction. | Учет гендерных аспектов в национальной политике, стратегиях и планах в области развития имеет крайне важное значение для устойчивого и ориентированного на удовлетворение потребностей населения экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| Fifthly, during my administration a human rights approach was promoted in all public sector policies and during the past four years more public policies regarding human rights were enacted than during all the previous governments. | В-пятых, в течение срока моего пребывания на посту президента мы уделяли должное внимание аспекту прав человека во всех стратегиях государственной политики и за последние четыре года разработали большее число государственных стратегий по данной проблематике по сравнению с тем, что было сделано в этой области всеми предыдущими правительствами. |
| To be effective, disaster preparedness and risk management should be reflected in the national sustainable development strategies of small island developing States and integrated into all sectoral policies and plans. | В целях осуществления эффективных мер в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и учета факторов риска их необходимо отражать в национальных стратегиях малых островных развивающихся государств по обеспечению устойчивого развития и учитывать во всех секторальных стратегиях и планах. |
| Donor policies also fail to focus on the internationally agreed development goals. Furthermore, fundamental differences among donors about how some goals should be achieved remain. | В стратегиях доноров согласованные на международном уровне цели в области развития также не учитываются. |
| Accelerating progress on target 7.A will require the full and equal participation of women and the systematic gender mainstreaming across environmental sustainability and disaster risk reduction policies. | Для ускорения процесса выполнения задачи 7.А необходимо обеспечить всестороннее и равноправное участие женщин и систематическую актуализацию гендерной проблематики во всех стратегиях обеспечения экологической устойчивости и уменьшения опасности бедствий. |
| Their views and opinions should be mainstreamed within the AIDS response to ensure young people are adequately being addressed by programs and policies. | Эти точки зрения и мнения должны быть учтены в мерах по противодействию СПИДу, чтобы обеспечить адекватные решения проблем молодежи в программах и стратегиях. |
| In the area of sports and culture, the State introduced new strategy-based policies of relevance to all citizens in 2003. | Так, в сфере спорта и культуры государство с 2003 года проводит новую политику, основанную на разрабатываемых стратегиях, которые охватывают всех граждан. |
| Programmes supported by the UNDP-Spain MDG Achievement Fund have led to the institutionalization of gender equality in laws, plans and policies in many countries. | Благодаря осуществлению программ при поддержке Фонда ПРООН-Испании для достижения ЦРДТ принципы обеспечения равенства мужчин и женщин были официально закреплены в законах, планах и стратегиях во многих странах. |
| The IWGLTS was established by G8 on the cooperation and working of G8 countries on shared projects and deliverables, and for sharing policies on land transport security. | МРГБНТ была создана "Группой восьми" ("Г-8") в целях сотрудничества и взаимодействия входящих в нее стран при реализации совместных проектов и решении общих задач, а также для обмена информацией о стратегиях по обеспечению безопасности наземного транспорта. |
| Governments, United Nations agencies and the international community generally focus solely on economic policies and indicators in their efforts to achieve the goals of the 1995 Summit. | Правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом сосредоточены исключительно на экономических стратегиях и показателях в своих усилиях по достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года. |
| Better forest data and information could ultimately inform consumers and businesses about the sourcing of commodities and raise awareness about zero-deforestation commodities and sustainably produced products, as well as relevant procurement policies. | Более качественные данные и информация о лесах может в конечном итоге обеспечить информированность потребителей и предприятий об источниках сырьевых товаров и повысить уровень осведомленности о товарах с «нулевым обезлесением» и о продукции, производимой экологически рациональным способом, а также о соответствующих стратегиях материально-технического обеспечения. |
| At the same time, many States report on policies to ensure better work/life balance, through measures such as family-conscious working hours and breaks for breastfeeding in the workplace. | В то же время многие государства сообщают о стратегиях, направленных на улучшение баланса между работой и личной жизнью с помощью таких мер, как установление рабочего времени с учетом интересов семьи и предоставление перерывов для грудного вскармливания на рабочем месте. |