Please provide updated information on the policies and strategies elaborated by the Ministry of Education to promote the participation of girls in the education system, including on the campaign referred to in the report to change traditional attitudes in families and communities. |
Просьба представить обновленную информацию о политике и стратегиях, разработанных министерством образования в целях расширения представленности девочек в системе просвещения, в том числе информацию об упомянутой в докладе кампании по изменению традиционных подходов в семьях и общинах. |
Notes with satisfaction that Iceland and Romania provided complete replies to the 2008 questionnaire and have thus complied with their obligations to report on strategies and policies; |
с) отмечает с удовлетворением, что Исландия и Румыния представили полные ответы на вопросник 2008 года и тем самым выполнили свои обязательства по представлению данных о стратегиях и политике; |
Peru noted the importance of eradicating social, economic, racial and other forms of discrimination and referred to public policies, strategies and the institutional framework to address poverty and extreme poverty in the country. |
Делегация Перу отметила важность искоренения социальной, экономической, расовой и других форм дискриминации и рассказала о государственной политике, стратегиях и институциональных механизмах борьбы с бедностью и нищетой в стране. |
This is particularly important in areas, emphasized in the Declaration, in which the realization of indigenous peoples' rights is inextricably connected to general State policies, such as in the areas of education, culture, or health, and in State development strategies and plans. |
Это имеет особо важное значение в областях, особо отмеченных в Декларации, где реализация прав коренных народов неразрывно связана с общей государственной политикой, например в сферах образования, культуры или здравоохранения, а также в государственных стратегиях и планах в области развития. |
Integration of gender prospective in all laws and policies as an advanced concept and a strategy in itself for gender parity achievement shall comprise also in the future one of the principal objectives of the work for all legislative and law enforcement bodies. |
Обеспечение учета гендерной проблематики во всех законах и политических стратегиях в качестве современной концепции и стратегии как таковой с целью достижения гендерного равенства будет представлять собой и в будущем одну из главных целей деятельности всех законодательных и правоохранительных органов. |
In accordance with the CRC, a uniformed definition of the child has been incorporated in all legislation and policies, and child-specific sections are included in the Constitution, the Penal Code and CCPC to safeguard the welfare and interests of children. |
В соответствии с КПР во всех законах и стратегиях закреплено единообразное определение понятия "ребенок", и положения, конкретно касающиеся детей, включены в Конституцию, Уголовный кодекс и ГУПК с целью защиты благополучия и интересов детей. |
Promote gender equality by incorporating gender awareness in macro policies to ensure women's equal participation in national development and the equal sharing of the benefits; and |
поощрение гендерного равенства путем учета гендерной перспективы в общенациональных стратегиях с целью обеспечения равного участия женщин в процессе национального развития и равного распределения получаемых выгод; и |
This is of particular concern in the case of children, especially those unaccompanied and undocumented, in countries of transit and destination where irregular migration is sanctioned with imprisonment, particularly when migration management policies are yet to mainstream a child rights approach. |
Это вызывает особую обеспокоенность в случае детей, в первую очередь несопровождаемых и не имеющих документов, в странах транзита и назначения, в которых нелегальная миграция наказывается тюремным заключением, в особенности, если в стратегиях по регулированию миграции до сих пор не учтены права ребенка. |
It is indicated that the decision of the Secretary-General in 2008 and the ensuing United Nations policies define integration as a means of maximizing the impact of the United Nations system for peace consolidation and do not define integration in structural terms. |
Отмечается, что в решении Генерального секретаря, принятом в 2008 году, и во всех последующих стратегиях Организации Объединенных Наций интеграция определяется как средство обеспечения максимального воздействия деятельности структур системы Организации Объединенных Наций на укрепление мира, но в них не дается определение интеграции со структурной точки зрения. |
Second Committee special event on Follow-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries: integrating its provisions into national plans and policies |
Специальное мероприятие Второго комитета по теме «Последующая деятельность по итогам четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам: отражение решений Конференции в национальных планах и стратегиях». |
The 2008 decision, and all ensuing United Nations policies and guidance, define integration as a means to maximize the impact of the United Nations system for peace consolidation and do not define integration in structural terms. |
В решении 2008 года и во всех последующих стратегиях и ориентирах Организации Объединенных Наций интеграция определяется как средство максимизации воздействия деятельности Организации Объединенных Наций по консолидации мира, но не оговаривается в структурном плане. |
Mainstreaming a gender perspective into all employment and labour market-related policies, as well as all other social and economic policies with a bearing on labour-market outcomes, so as to promote gender equality. |
учет гендерной проблематики во всех стратегиях, касающихся занятости и рынка труда, а также во всех других социально-экономических стратегиях, имеющих последствия для рынка труда, с тем чтобы обеспечить гендерное равенство. |
The situation of women in the mining sector in many respects exemplifies the ways in which economic development strategies have not taken the specific social and cultural situations of women into account and have not implemented policies that ensure that women benefit equally with men. |
Положение женщин в горнодобывающей отрасли во многих отношениях является показательным примером таких подходов, при которых в стратегиях в области экономического развития не учитывается особое социальное и культурное положение женщин и не принимаются меры для обеспечения того, чтобы женщины извлекали равные выгоды с мужчинами. |
She asked about Government policies to reduce the school drop-out rate in rural areas in the light of early and forced marriage and requested information on such problems as the expulsion of pregnant students. |
Оратор спрашивает о стратегиях правительства, направленных на сокращение отсева учащихся в сельских районах, который обусловлен ранними браками и браками по принуждению, и просит представить информацию по таким проблемам, как исключение из школ беременных девушек. |
The sharing of such techniques and experiences, as well as the strategies that integrate transport, urban and regional settlement planning, could promote policies that would significantly improve air quality in the metropolitan areas of many developing countries. |
Обмен информацией о таких методах и опыте, а также о стратегиях, которые позволяют учитывать в процессе планирования транспортные, городские и региональные аспекты, мог бы способствовать осуществлению стратегий, которые позволили бы существенным образом улучшить качество воздуха в крупных городах многих развивающихся стран. |
(a) Increased gender mainstreaming in national policies, programmes and strategies for poverty reduction and achievement of the targets of the Millennium Declaration |
а) Обеспечение большего учета гендерных аспектов в национальной политике, программах и стратегиях, направленных на сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
It has also contributed to strengthening the role and capacities of ministries of health to facilitate the integration of workers' health objectives and actions into national health strategies and economic development policies and poverty eradication strategies. |
Она также занималась укреплением роли и потенциала министерств здравоохранения для содействия учету цели охраны здоровья работников и соответствующих мер в национальных стратегиях в области здравоохранения и политике экономического развития и стратегиях искоренения нищеты. |
Stresses the need to further develop and raise awareness of the concept of prevention of human rights violations in order to encourage its reflection in relevant policies and strategies at the national, regional and international levels; |
подчеркивает необходимость в дальнейшей разработке концепции предупреждения нарушений прав человека и повышении осведомленности о ней с целью поощрения ее отражения в соответствующих политических мерах и стратегиях на национальном, региональном и международном уровнях; |
(b) Enhanced capacity of member States and intergovernmental organizations to mainstream human development concerns into national policies and strategies, with particular emphasis on migration, youth, women and the needs of vulnerable groups |
Ь) Расширение возможностей государств-членов и межправительственных организаций в плане обеспечения всестороннего учета вопросов развития человеческого потенциала в национальных программах и стратегиях, уделяя при этом особое внимание вопросам миграции, молодежи, женщин и потребностям уязвимых групп населения |
There has been impressive progress in mainstreaming the Istanbul Programme of Action into development policies and strategies of least developed countries and development cooperation frameworks of development partners, particularly in view of the short time that has elapsed since the adoption of the Programme of Action. |
Достигнут впечатляющий прогресс в деле учета Стамбульской программы действий в политике и стратегиях наименее развитых стран в области развития и в рамочных программах по сотрудничеству в целях развития партнеров по процессу развития, особенно с учетом короткого периода времени, прошедшего после принятия Программы действий. |
Reiterates again its concern that Latvia failed for three consecutive reporting rounds to provide responses to the strategies and policies questionnaire, and has thus remained in non-compliance with its obligations to report on strategies and policies for seven years; |
вновь выражает озабоченность тем, что Латвия не направляла в течение трех последовательных циклов представления отчетности свои ответы на вопросник о стратегиях и политике и, таким образом, не обеспечила соблюдения своих обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике в течение семи лет; |
How can national development strategies and poverty reduction strategy papers focus more attention on the Millennium Development Goals and on the coherence of macroeconomic policies and general development policies? |
Каким образом в национальных стратегиях развития и документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты можно уделить больше внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и согласованности макроэкономической политики и общей политики развития? |
Reiterates its strong concern that Luxembourg did not provide responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies and is thus in non-compliance with its obligation to report on strategies and policies for the fourth consecutive reporting round; |
выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Люксембург не представил ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике и, таким образом, находится в состоянии несоблюдения своего обязательства по представлению отчетности о стратегиях и политике на протяжении четырех последовательных циклов представления отчетности; |
Environmental considerations are integrated into humanitarian relief policies, operations and appeals to ensure that humanitarian operations do no harm. (Target: four relief policies, operations or appeals) |
Учет экологических соображений в стратегиях, операциях и призывах к оказанию гуманитарной помощи для обеспечения того, чтобы проведение гуманитарных операций не наносило экологического ущерба. (Целевой показатель: четыре стратегии, операции или призыва к оказанию гуманитарной помощи) |
(c) Specific air-quality management plans, national air-quality policies, environmental management policies and environmental sanitation plans, one of whose aspects is the quality of the atmosphere (particularly in Central America). |
с) принятие конкретных планов регулирования качества воздуха, национальных стратегий обеспечения качества воздуха, политики рационального природопользования и планов улучшения состояния окружающей среды, и во всех этих планах и стратегиях одной из главных тем является охрана воздушной среды (особенно в Центральной Америке). |