African Governments generally acknowledged the challenge of population ageing and a few countries have attempted to mainstream the concerns of older persons into policy development, with some including ageing in their social development policies. |
В целом правительства африканских стран признали проблему старения населения, а ряд стран приняли меры к тому, чтобы обеспечить всесторонний учет интересов пожилых людей при разработке политики, причем некоторые из них предусмотрели меры по решению этой проблемы в своих стратегиях социального развития. |
One of the critical challenges is to create a set of mechanisms at the national level to put into place the provisions established in national legislation and policies. |
Одна из важнейших задач заключается в том, чтобы сформировать на национальном уровне ряд механизмов для реализации положений, закрепленных в национальном законодательстве и стратегиях. |
The Government was continuing its efforts to mainstream gender equality in all sectors of society and integrate a gender perspective in all Government policies, laws and projects. |
Правительство продолжает предпринимать усилия по обеспечению гендерного равенства во всех секторах общества и учету гендерной проблематики во всех стратегиях, законах и проектах правительства. |
Ms. Zou Xiaoquiao said that it was regrettable that the report had not mentioned any policies and strategies to target the needs of rural women. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что в докладе, к сожалению, ничего не говорится о стратегиях и программах, направленных на удовлетворение потребностей сельских женщин. |
3.12.1 In spite of the national response as articulated in the policies, mechanisms and programmes, there are considerable constraints in developing interventions for the effective control of the spread of HIV/AIDS. |
3.13.1 Несмотря на национальные ответные действия, сформулированные в стратегиях, механизмах и программах, существуют серьезные препятствия в плане разработки активных мер воздействия в целях осуществления действенного контроля над распространением ВИЧ/СПИДа. |
His country was prepared to support the draft resolutions on financial and personnel policies before establishing new bureaucratic entities and to consider the extent to which urgent requirements could be absorbed, even temporarily, until the comprehensive report on the topic was submitted. |
Его страна готова поддержать проекты резолюций о финансовых и кадровых стратегиях до создания новых бюрократических подразделений и рассмотреть ту степень, в которой будут покрыты безотлагательные потребности, даже на временной основе, до представления всеобъемлющего доклада по этой проблеме. |
It encourages the State party to reflect the scope of the Convention in appropriate legislation and in all Government plans and policies, across all sectors and levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику отразить сферу применения Конвенции в надлежащем законодательстве и во всех планах и стратегиях правительства во всех секторах и на всех уровнях. |
At the regional level, UN-Women seeks to ensure that the gender dimension of agreed policies and guidance is being adequately addressed, and it is already working closely with the regional commissions and through the regional coordination mechanism to achieve that objective. |
На региональном уровне структура «ООН-женщины» стремится к тому, чтобы обеспечить должный учет гендерных вопросов в согласованных стратегиях и руководящих принципах, и она уже тесно сотрудничает с региональными комиссиями, а также использует для этого региональный координационный механизм. |
It was important to emphasize domestic policies that accommodated ethnic diversity and discouraged the intensification of conflict and the outbreak of violence, rather than concentrating on international policies of intervention after the fact. |
Важно сделать упор не столько на международных стратегиях вмешательства после факта возникновения конфликта, сколько на национальных стратегиях, обеспечивающих учет этнического многообразия и препятствующих усилению конфликта и вспышкам насилия. |
(b) To ensure a more visible and effective integration and mainstreaming of culture into social, environmental and economic development policies and strategies at all levels; |
Ь) обеспечивать более заметный и эффективный всесторонний учет вопросов культуры в политике и стратегиях в социальной и природоохранной областях и в области экономического развития на всех уровнях; |
The subprogramme will further assist the member States in improving their trade policies and in mainstreaming these policies in their national and regional trade strategies, including examining the role of women in trade through collaboration with the African Centre for Gender and Social Development. |
В рамках подпрограммы будет и далее оказываться содействие государствам-членам в укреплении их торговой политики и в обеспечении учета этой политики в их национальных и региональных стратегиях торговли, включая изучение роли женщин в торговле на основе сотрудничества с Африканским центром по гендерным вопросам и вопросам социального развития. |
The Investment Policy Hub provides the latest information on national and international investment policies and investment-related news, as well as an online discussion forum, a searchable database of investment policies and a library of publications. |
Узел инвестиционной политики позволяет получить наиболее актуальную информацию о национальных и международных инвестиционных стратегиях и узнать инвестиционные новости, а также содержит интерактивный дискуссионный форум, базу данных об инвестиционной политике с возможностью поиска и библиотеку публикаций. |
With the adoption by the Governing Council of resolution 23/17, Member States repositioned housing to the core of sustainable urban development by calling for the development of a new global housing strategy that integrates housing policies into broader urban planning strategies and social, economic and environmental policies. |
После принятия резолюции 23/17 Совета управляющих государства-члены вынесли вопрос жилищного строительства в центр внимания политики устойчивого городского развития, призвав к разработке новой глобальной стратегии жилищного строительства, обеспечивающей учет политики в области жилищного строительства в более широких стратегиях планирования развития городов и социальной, экономической и природоохранной политике. |
It also reiterated its strong concern that Luxembourg had been in non-compliance with its obligation to report on strategies and policies for the fourth consecutive reporting round and urged Luxembourg to provide responses to the questionnaire on strategies and policies in a timely manner. |
Он также вновь выразил серьезную озабоченность по поводу того, что Люксембург не соблюдал свое обязательство по направлению отчетности о стратегиях и политике в течение четырех последовательных циклов представления отчетности, и настоятельно призвал Люксембург своевременно представить ответы на вопросник о стратегиях и политике. |
To address the issue of reporting on strategies and policies in the future, the Committee recommends the Executive Body update the questionnaire on strategies and policies with a view to its adoption at its thirty-second session in 2013. |
В интересах дальнейшего рассмотрения вопроса о представлении отчетности о стратегиях и политике Комитет рекомендует Исполнительному органу обновить вопросник о стратегиях и политике с целью его утверждения на его тридцать второй сессии в 2013 году. |
Please also provide information on the time frame for the finalization and adoption of the draft national gender policy and on measures taken to mainstream gender policies in other policies and national strategies. |
Просьба также предоставить информацию о сроках доработки и принятия проекта национальной гендерной политики и о мерах, принятых для обеспечения учета гендерной политики в политике по другим вопросам и других национальных стратегиях. |
Outcome (v) national, subnational and sectoral policies, plans and strategies take into account population and development linkages, reflects the Fund's support for the integration of population and development linkages in national, subnational and sectoral policies, plans and strategies. |
Общий результат (v) - учет в национальной, субнациональной и секторальной политике и планах и стратегиях аспектов, касающихся народонаселения и развития, - отражает поддержку Фондом интегрирования аспектов народонаселения и развития в национальную, субнациональную и секторальную политику и планы и стратегии. |
(c) Integrate gender perspectives into organizational policies and sectoral policies and strategies, inter alia, through increased attention to gender perspectives in relevant medium-term plans and programme budgets; |
с) учитывать гендерную проблематику в политике организаций и в секторальной политике и стратегиях, в том числе путем уделения повышенного внимания гендерной проблематике в соответствующих среднесрочных планах и бюджетах по программам; |
The Gender Unit is responsible for supporting the Mission's capacity to support gender equality and integrate gender policies and for the provision of technical support to Government institutions to mainstream gender equality into national policies, in partnership with other United Nations entities. |
Группа по гендерным вопросам оказывает содействие работе Миссии, направленной на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и интеграцию гендерной политики, а также предоставляет государственным учреждениям техническую помощь по вопросам обеспечения всестороннего учета проблематики гендерного равенства в национальных стратегиях в партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The Executive Body had also urged the Republic of Moldova to provide the responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies in a timely manner, since it had not provided the responses to the 2008 questionnaire on strategies and policies. |
Исполнительный орган также настоятельно призвал Республику Молдову своевременно представить ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике, поскольку она не представила ответы на вопросник 2008 года о стратегиях и политике. |
The State party should present information in its next report to the Committee on the laws and policies in place to combat violence against women and on the impact of the measures taken. |
Кроме того, государству-участнику в своем следующем докладе Комитету следует представить информацию о законах и стратегиях по борьбе с таким насилием и о результатах принятых мер. |
Enhanced broadcast and print media capacity, which contributes to increased public awareness of Government policies and services, and increased civic and voter education |
Укрепление потенциала телевидения, радио и печатных органов массовой информации, способствующее повышению информированности населения о государственных стратегиях и услугах и улучшению гражданского воспитания населения и просвещения избирателей |
Quantitative data on forest resources and qualitative data on policies and institutions have improved in terms of both depth and geographical scope, with 40 countries participating in qualitative and/or quantitative reporting. |
Уровень количественных данных о лесных ресурсах и качественных данных о стратегиях и учреждениях повысился с точки зрения глубины и географического охвата, причем в представлении количественной и/или качественной информации участвовали 40 стран. |
Child participation is an essential principle that cuts across all programmes and policies and must be implemented in all arenas - from homes to Governments and from the local to the international levels. |
Участие детей является исключительно важным принципом, который упоминается во всех программах и стратегиях и должен осуществляться во всех областях на частном, правительственном, местном и международном уровнях. |
However, detailed accounts from Governments, civil society organizations, businesses, researchers and United Nations actors noted cases of insufficient national progress in implementation owing to the lack of a designated focal point, inadequate coordinating mechanisms and the need for supportive resources and policies. |
Однако в подробных отчетах, представленных правительствами, организациями гражданского общества, коммерческими компаниями, исследователями и структурами Организации Объединенных Наций, отмечаются случаи недостаточно эффективной деятельности на национальном уровне, что обусловлено отсутствием специальных координационных центров, неэффективностью координационных механизмов и потребностями во вспомогательных ресурсах и стратегиях. |