Since the 1970s, the issue of capacity-building in science and technology has continued to play an important part in economic growth policies undertaken by all countries. |
Начиная с 70-х годов вопрос о создании научно-технического потенциала неизменно занимает важное место в стратегиях экономического роста всех стран. |
In the political and economic spheres, in particular, these have been achieved by consolidating the democratic process, by promoting investments and by taking account of environmental and population problems in development policies. |
Особенно успешно эти цели достигаются в политической и экономической сферах на основе укрепления демократического процесса, привлечения капиталовложений и уделения внимания проблемам окружающей среды и народонаселения в стратегиях развития. |
The advancement of women and the promotion of their legal and social rights would be central to the policies of African Governments during the coming three years. |
Улучшение положения женщин и поощрение их юридических и социальных прав будет занимать центральное место в стратегиях правительств стран Африки на протяжении предстоящих трех лет. |
Ms. OUEDRAOGO said that it was important to provide the Committee with a detailed description of the programmes and policies specifically geared towards rural women. |
Г-жа УЭДРАОГО отмечает важность предоставления Комитету подробных данных о программах и стратегиях, специально разработанных в интересах женщин, проживающих в сельских районах. |
The present report documents major changes in policies and programme approaches which emphasize the linkages between population and development and integrate population concerns throughout economic and social sectors. |
З. В настоящем докладе излагаются основные изменения в стратегиях и программных подходах, в которых основное внимание уделяется связям между народонаселением и развитием, а демографические аспекты учитываются во всех видах экономической и социальной деятельности. |
The General Assembly also recognized the issue of maternal mortality and morbidity as a public health priority, and called for mainstreaming gender perspective in all programmes and policies. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея признала необходимость рассмотрения проблемы материнской смертности и заболеваемости в качестве одного из приоритетов в области общественного здравоохранения и призвала учитывать факторы пола во всех программах и стратегиях. |
The World Food Programme (WFP) has conducted a review of its food aid for development and has concluded that gender is fully mainstreamed into its new policies. |
Мировая продовольственная программа (МПП) провела обзор своей деятельности по предоставлению продовольственной помощи в целях развития и сделала вывод о том, что гендерный фактор в полной мере учитывается в ее новых стратегиях. |
The Board noted that local staff of the Tribunal were at times placed in positions of responsibility without adequate training and knowledge of United Nations policies and procedures. |
Комиссия отметила, что в ряде случаев местные сотрудники Трибунала назначались на ответственные должности, не пройдя надлежащей профессиональной подготовки и не будучи достаточно осведомленными о стратегиях и процедурах Организации Объединенных Наций. |
Report on macroeconomic developments, issues and policies; |
Доклад о макроэкономических изменениях, проблемах и стратегиях; |
Her delegation was not ready to support recommendation 20 concerning a regional strategy note, even though it believed that regional factors were taking on greater significance in national development policies. |
Польша не готова отдать свой голос в поддержку рекомендации 20, касающейся разработки документов о региональных стратегиях, хотя, по ее мнению, региональные факторы приобретают растущее значение в национальной политике в области развития. |
The strategies should set out policies and activities, and identify needs, cost, means and schedules for their implementation, evaluation and review. |
В этих стратегиях должны быть изложены политика и мероприятия и определены потребности, расходы, средства и графики их осуществления, оценки и обзора. |
These policies and strategies have taken the land resource as a base for development and thus its sustainable utilization and conservation is at the forefront. |
В этих политике и стратегиях за основу процесса развития были приняты земельные ресурсы, поэтому их устойчивое использование и сохранение находятся в центре внимания. |
This system was based on high political priority for housing, clear national and municipal policies, strategies, and institutions, and proved to be successful. |
Эта система основывалась на высоком политическом приоритете, отдаваемом жилищному строительству, четкой национальной и муниципальной политике, стратегиях и институтах, и ее применение оказалось успешным. |
Objective: Parties and non-Parties will submit information biennially on recent developments in their national strategies and policies for applying environmental impact assessment in a transboundary context. |
Цель: Стороны Конвенции и страны, не являющиеся таковыми, будут раз в два года представлять информацию о последних изменениях, происшедших в их национальных стратегиях и политике в области проведения оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
Exchanges of information on good practices and strategies, such as the national integration policies already in place in some countries, were also very useful. |
Также весьма полезным является обмен информацией об оптимальной практике и стратегиях, таких, как политика национальной интеграции, уже действующая в некоторых странах. |
National policies must give high priority to achieving domestic economic balance and balance-of-payments equilibrium, by avoiding excessive domestic demand and promoting the supply of exportables. |
З. Высокоприоритетное значение в национальных стратегиях следует придавать обеспечению сбалансированности внутренней экономики и равновесия платежного баланса путем ликвидации излишнего внутреннего спроса и увеличения предложения экспортных товаров. |
They contribute to discussions on relevant economic and social issues, provide information on policies and activities of the Bretton Woods institutions, and fully participate in discussions on coordination. |
Они участвуют в обсуждении соответствующих экономических и социальных вопросов, предоставляют информацию о стратегиях и мероприятиях учреждений бреттон-вудской системы и принимают всестороннее участие в обмене мнениями по вопросу о координации. |
For passenger transport, a number of delegations informed the Committee of their policies and actions to shift from private motor vehicles to public transport. |
Что касается пассажирского транспорта, то ряд делегаций проинформировали Комитет об их стратегиях и мерах по переходу от использования частных транспортных средств к использованию общественного транспорта. |
Nearly half of those critical recommendations called for changes in ODCCP policies and improvements in productivity, work flow and programme delivery. |
Почти половина из этих особо важных рекомендаций касалась изменений в стратегиях УКНПП, повышения производительности труда, совершенствования организации работы и повышения эффективности осуществления программ. |
Implementation of some of those recommendations will require changes to policies and procedures and revision of working agreements with United Nations agencies that service ODCCP/UNDCP field operations. |
Для выполнения некоторых из этих рекомендаций потребуются изменения в стратегиях и процедурах и пересмотр рабочих соглашений с учреждениями Организации Объединенных Наций, обслуживающими полевые операции УКНПП/ЮНДКП. |
Objectives - To ensure that the gender perspective is incorporated in all health policies; |
обеспечить учет гендерной перспективы во всех стратегиях в области здравоохранения; |
Providing more equitable and secure access to land by the poor and landless usually requires changes in national policies and legislation as well as in local institutions. |
Обеспечение бедному и безземельному населению более справедливого и гарантированного доступа к земле, как правило, требует изменений в национальных стратегиях и законодательстве, а также в порядке функционирования местных институтов8. |
Realizing that mere economic growth or an increase in agricultural productivity will not eliminate food deficiency, the Government has focused on poverty eradication policies. |
Понимая, что как таковые экономический рост или повышение продуктивности сельского хозяйства не ликвидируют недостатка продовольствия, правительство фокусируется на стратегиях по ликвидации нищеты. |
Outcome of the round table on demand reduction and preventive policies Polydrug use |
о сокращении спроса на наркотики и стратегиях предотвращения наркомании |
Integrate the objectives of the Convention on Biological Diversity in the programmes and policies of the economic sectors at the national and international levels |
Учет целей Конвенции о биологическом разнообразии в программах и стратегиях экономического развития на национальном и международном уровнях |