Provision of technical cooperation services to countries of the region, at their request, in areas relating to the incorporation of socio-demographic variables in development policies, programmes and projects |
Оказание странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества в областях учета социально-демографических переменных в стратегиях, программах и проектах в области развития |
United Nations libraries will participate in the process of ensuring that awareness and understanding of United Nations policies becomes a reality through assisting with appropriate Intranet organization and content. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций будут участвовать в практической реализации процесса распространения информации о стратегиях Организации Объединенных Наций и углубления их понимания путем оказания помощи в определении надлежащей структуры и информационного содержания интранета. |
The Committee encourages the State party to implement sensitization and awareness-raising campaigns about the new laws and policies aimed at preventing and eliminating discrimination against women and at enhancing women's access to justice. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять кампании для повышения осведомленности и информированности о новых законах и стратегиях, направленных на предотвращение и ликвидацию дискриминации в отношении женщин и предоставление женщинам более широких возможностей для обращения в органы правосудия. |
It is expected that once operational, these divisions will go a long way in enhancing gender equality by ensuring that all policies, plans and programmes are gender responsive. |
Ожидается, что после завершения работы по созданию этих управлений им предстоит проделать значительную работу по достижению гендерного равенства путем обеспечения учета гендерного аспекта во всех стратегиях, планах и программах. |
The Millennium Declaration must be implemented to the fullest extent concerning the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in order to reduce the part they play in security doctrines and policies, and to halt their development and stockpiling. |
Следует в полной мере осуществить Декларацию тысячелетия в том, что касается ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, чтобы ослабить его роль в доктринах и стратегиях безопасности и остановить его разработку и накопление. |
(a) Database of environment related profiles of countries and environmental policies of countries and (sub)regional organizations in West Asia. |
а) База данных о природоохранной деятельности стран и экологических стратегиях стран и (суб)региональных организаций в Западной Азии. |
In addressing systemic issues, Governments agreed that in order to strengthen the effectiveness of the global economic system's support for development, gender perspectives had to be mainstreamed into development policies at all levels and in all sectors. |
В связи с решением системных вопросов правительства согласились, что для повышения эффективности поддержки процесса развития со стороны глобальной экономической системы гендерные аспекты должны учитываться в стратегиях в области развития на всех уровня и во всех секторах. |
To promote understanding, acceptance and implementation of the United Nations treaties and principles on outer space, to promote an exchange of information on national space legislation and policies and to consider trends in and challenges to international space law. |
Содействие пониманию, признанию и осуществлению принципов и договоров Организации Объединенных Наций по космосу, содействие обмену информацией о национальных законах и стратегиях в области космонавтики и рассмотрение тенденций и задач в области космического права. |
But this approach - which entailed a centralized fund management system - was never considered appropriate for Hong Kong because management would inevitably follow conservative investment policies that would not generate sufficient earnings to provide adequate benefits on retirement. |
Однако этот подход, предполагавший создание централизованной системы управления средствами, никогда не считался приемлемым для Гонконга, поскольку методы управления неизбежно базировались бы на консервативных инвестиционных стратегиях, которые не позволили бы мобилизовать достаточный капитал для обеспечения выплаты пенсий по старости в адекватном размере. |
(o) Dissemination by ECA, UNIDO and OAU of information on industrial policies, potential markets, raw materials and technology and distribution services among member countries; |
о) ЭКА, ЮНИДО и ОАЕ следует распространять среди стран-членов информацию о промышленных стратегиях, потенциальных рынках, сырьевых материалах и технологиях и услугах в области распределения; |
The main focus of national development strategies should be a more concrete specification of the goals chosen by developing countries through domestic dialogue, and a precise analysis and specification of the policies required to achieve them. |
Основной упор в национальных стратегиях развития должен делаться на конкретизацию целей, избираемых развивающимися странами, путем национального диалога и на точный анализ и уточнение политики, необходимой для их достижения. |
(a) To assist governing bodies of the multilateral environmental agreements in mainstreaming their policies and scientific findings into national sustainable development strategies, including strategies for poverty reduction; |
а) оказание руководящим органам многосторонних природоохранных соглашений содействия в обеспечении учета их политики и научных выводов в национальных стратегиях устойчивого развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты; |
The inputs resulting from this High-level Dialogue on International Migration and Development will encourage the mainstreaming of migration into the development strategies of our countries, regions and continents, through the promotion of coherent and coordinated policies. |
Ценность сегодняшнего Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии состоит в том, что он будет способствовать учету проблем миграции в стратегиях развития наших стран, регионов и континентов посредством разработки и применения последовательной и согласованный политики. |
In line with the dynamic changes in corporate strategies affecting key export industries, the growing competition among countries and sub-national entities for export-oriented FDI, the changing regulatory environment and the changing development objectives of countries themselves, the formulation and the implementation of policies are evolving. |
Наряду с динамичными изменениями в корпоративных стратегиях, затрагивающих ключевые экспортные отрасли, ростом конкурентной борьбы между странами и субнациональными образованиями за ориентированные на экспорт ПИИ, меняющимися условиями регулирования и меняющимися задачами самих стран в области развития происходят изменения и в разработке и осуществлении политики. |
As a result of the survey, policies related to awareness building, training and education are by far the most important elements of national e-commerce strategies: combined, they are included in the national strategies of 50 countries. |
В результате проведенного обзора было выявлено, что важнейшими элементами в национальных стратегиях электронной торговли в значительной мере являются программные меры, связанные с повышением информированности, подготовкой и образованием: взятые вместе, они включены в национальные стратегии 50 стран. |
Some speakers presented policies and strategies designed to counter that problem, such as the establishment and maintenance of a regulatory regime for banking and financial institutions, including measures to facilitate the identification of customers, the recording of financial operations and the reporting of suspicious transactions. |
Некоторые ораторы сообщили о политике и стратегиях, направленных на решение этой проблемы, в частности, о создании и поддержании режима регулирования деятельности банковских и финансовых институтов, в том числе мер, облегчающих идентификацию клиентов, учет финансовых операций и представление информации о подозрительных сделках. |
Work will also be centred on human settlement policies and strategies, managerial tools and techniques to promote sustainable settlement development with economical use of resources, and assisting specific multidisciplinary actions in that field. |
Кроме того, работа будет сосредоточиваться на политике и стратегиях в области населенных пунктов, средствах и методах управления в целях поощрения устойчивого развития населенных пунктов и обеспечения экономного использования ресурсов и оказании помощи конкретным многосторонним мероприятиям в данной сфере. |
However, the Committee feels that in the light of the adopted guidelines further information would be required, inter alia, on special protection measures and on the policies and strategies required to realize health care and education goals. |
Вместе с тем Комитет считает, что с учетом принятых руководящих принципов потребуется дальнейшая информация, в частности, о мерах по обеспечению особой защиты, а также о политике и стратегиях, необходимых для достижения целей в области здравоохранения и просвещения. |
24.9 In terms of industrial and technological development, four publications were issued at the initiative of the secretariat to enable wider dissemination of regional strategies and policies for industrial and technological development emanating from the Meeting of Ministers of Industry and Technology and other technical meetings. |
24.9 В рамках подпрограммы "Промышленное и техническое развитие" по инициативе секретариата было опубликовано четыре издания для содействия более широкому распространению информации о региональных стратегиях и политике в области промышленного и технического развития по результатам Совещания министров промышленности и технологии и других технических совещаний. |
It will be based on the Government's development policies, priorities and strategies as contained in the official Guidelines of State Policy, and the sixth five-year development plan for the period 1994-1998. |
Она будет основываться на политике, приоритетах и стратегиях правительства в области развития в соответствии с официальными руководящими принципами политики государств и шестым пятилетним планом развития на период 1994-1998 годов. |
In addition, small and medium-sized enterprises require sectoral policies, networking and basic technical support, while the capacity for developing human resources must be built up so that emerging industries in the occupied territories can respond effectively to the new industrial development challenges. |
Кроме того, небольшие и средние предприятия нуждаются в секторальных стратегиях, сетевых структурах и основной технической поддержке; необходимо также наращивать потенциал в области развития людских ресурсов, с тем чтобы создаваемые на оккупированных территориях предприятия могли эффективно справляться с новыми задачами в области промышленного развития. |
The Inter-Agency Network on Women and Gender Equality is an inter-agency coordination body whose goal is to facilitate and coordinate system-wide efforts to mainstream gender into all programmes and policies of the United Nations system. |
Межучрежденческая сеть по положению женщин и равенству мужчин и женщин является межучрежденческим координационным органом, цель которого состоит в содействии осуществлению и координации общесистемных усилий по учету гендерной проблематики во всех программах и стратегиях системы Организации Объединенных Наций. |
The Department of Economic and Social Affairs stated that the role of the Special Adviser was to counsel the Secretary-General on gender and to facilitate inter-agency collaboration and coordination to achieve gender equality and integrate gender perspectives in all programmes and policies. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам заявил о том, что роль Специального советника состоит в оказании Генеральному секретарю консультативной помощи по гендерным вопросам и в поощрении межучрежденческого сотрудничества и координации в целях обеспечения гендерного равенства и учета гендерной проблематики во всех программах и стратегиях. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has published a comprehensive policy paper and action plan for putting a gender perspective into all of its policies, programmes and projects, entitled "Gendered Habitat". |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) опубликовал всеобъемлющий документ по вопросам политики и план действий "Гендерный Хабитат" в целях обеспечения учета гендерной проблематики во всех своих стратегиях, программах и проектах. |
There is a widespread need for more coherent and consistent policies, legal frameworks, fiscal and budgetary processes, institutional mechanisms, communication and education programmes, and better coordination between environmental and other ministries. |
Существует неотложная необходимость в более согласованных и последовательных стратегиях, правовых рамках, финансово-бюджетных процессах, организационных механизмах, программах в области связи и образования, а также в более эффективной координации между министерствами по вопросам окружающей среды и другими министерствами. |