Seventy-eight per cent of countries reported having developed policies for uniformed services and in most cases they had been integrated into national HIV/AIDS plans and strategies. |
Семьдесят восемь процентов стран сообщают о том, что они разработали политику в отношении формирований и в большинстве случаев она учитывается в национальных планах и стратегиях в отношении ВИЧ/СПИДа. |
Development strategies should include policies to reduce vulnerability to disasters, based on vulnerability assessments and adaptation strategies. |
Стратегии развития должны включать стратегии уменьшения уязвимости к бедствиям, основанные на оценке уязвимости и стратегиях адаптации. |
The national health policies in Montserrat have basically remained the same, based on primary health care strategies, with increasing emphasis on the promotion of health. |
Стратегии в области государственного здравоохранения на Монтсеррате практически остались неизменными, будучи основаны на стратегиях первичной медико-санитарной помощи, с уделением повышенного внимания поощрению охраны здоровья. |
Has attention been given to gender issues in policies? |
Было ли уделено внимание гендерным системам в соответствующих стратегиях? |
The best way to determine intent is for national authorities to have a clear understanding of one another's policies and strategies for space activities. |
Самым лучшим способом определения намерения является обеспечение четкого представления у национальных властей о политике и стратегиях друг друга в отношении космической деятельности. |
However, the pivotal role of women in food production was still not adequately reflected in many national agricultural policies or agricultural development programmes and projects. |
Тем не менее, основополагающая роль женщин в производстве продуктов питания по-прежнему не находит надлежащего отражения во многих национальных сельскохозяйственных стратегиях или программах и проектах в области сельскохозяйственного развития. |
For a proper interpretation, these indicators would have to be reported in the appropriate context, such as information on related policies, management systems and past performance. |
Для того, чтобы показатели можно было правильно толковать, они должны дополняться соответствующим контекстом, например информацией о лежащих в их основе стратегиях, системах управления и достигнутых в прошлом результатах. |
The Committee commends the efforts of the Government to incorporate gender perspectives into all government policies and its introduction of a gender-sensitive budget policy in 2006. |
Комитет высоко оценивает усилия правительства, направленные на учет гендерной проблематики во всех правительственных стратегиях, а также введение правительством в 2006 году бюджетной политики, учитывающей гендерную специфику. |
She presented Jamaica's experience in the collection of marine genetic resources, its relevant national policies, primarily regarding their export, and its programmes and institutions. |
Она представила сведения об опыте, накопленном Ямайкой в деле сбора морских генетических ресурсов, о ее соответствующих национальных стратегиях, регулирующих прежде всего их экспорт, и об осуществляемых программах и существующих учреждениях. |
ECE transition countries have been asked to provide information on their transport regulatory policies in two different contexts: |
Странам переходного периода, являющимся членами ЕЭК, было предложено представить информацию о своих стратегиях регулирования на транспорте с точки зрения следующих двух аспектов: |
She also stressed the importance of mainstreaming social inclusion into all laws and policies, setting clear and specific implementation objectives, determining indicators for monitoring and ensuring funding for implementation. |
Она также подчеркнула необходимость учитывать вопросы социальной интеграции во всех законах и стратегиях, устанавливая четкие и конкретные цели в области осуществления и определяя показатели для мониторинга и финансирования деятельности по осуществлению. |
In particular, it was vital to ensure that counter-terrorist policies did not associate certain sectors of society with terrorism, which served only to create suspicion, mistrust and hostility. |
В частности, представляется жизненно важным обеспечить, чтобы в контртеррористических стратегиях некоторые группы общества не отождествлялись с террористами, что приводит исключительно к подозрительности, недоверию и враждебности. |
The task force agreed that the case studies should cover all key issues, while focusing on successful policies, and should present examples from all regions. |
Целевая группа решила, что эти тематические исследования должны охватывать все основные области и обеспечивать сосредоточение основного внимания на успешных стратегиях, а также содержать примеры из всех регионов. |
On account of such developments, women's concerns were expected to assume higher priority than was previously the case in all policies, plans and programmes. |
Ожидается, что благодаря всем этим изменениям вопросы, касающиеся женщин, займут еще более видное место во всех стратегиях, планах и программах. |
Unless a gender perspective was mainstreamed in national policies, with a full commitment to their implementation, their success would be limited. |
Если не обеспечить учет гендерной проблематики в национальных стратегиях и их осуществление в полном объеме, реальных успехов вряд ли удастся достигнуть. |
Both policies paid particular attention to the needs of war-affected groups, especially women and children. |
В обеих стратегиях особое внимание уделялось потребностям групп населения, пострадавших в результате войны, особенно потребностям женщин и детей. |
Similarly, for the effective control of many tropical diseases such as malaria, we need drugs and vaccines but, even more, we need vigorous policies for environmental management. |
Аналогичным образом, для эффективного контроля над многими тропическими болезнями, как, например, малярией, нам нужны лекарства и вакцины, но еще в большей степени мы нуждаемся в энергичных стратегиях в области рационального использования окружающей среды. |
Each of those bodies is responsible in its own area for defining population problems and integrating those definitions into development programmes and policies. |
Задача каждого из этих органов - определить в сфере своей компетенции проблемы, связанные с народонаселением, обеспечить их отражение в стратегиях и программах в области развития. |
International funding agencies and NGOs should give high priority in their development policies to providing funding and technical assistance to promote and strengthen self-help organizations of persons with disabilities. |
Международным финансовым учреждениям и НПО следует в своих стратегиях развития уделять первоочередное внимание выделению средств и оказанию технической помощи в целях содействия работе и укрепления организаций самопомощи людей с инвалидностью. |
In response to queries, the representative of USAID described the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief, and drug access and anti-retroviral treatment programmes and policies. |
В ответ на заданные вопросы представитель ЮСАИД рассказала о предложенном президентом Соединенных Штатов Америки чрезвычайном плане по борьбе со СПИДом, о программах и стратегиях предоставления доступа к лекарствам и лечению с помощью антиретровирусных препаратов. |
Human rights are a priority in all governments' policies, with emphasis on the rights of women, children, minorities and people with disabilities. |
Права человека занимают приоритетное место во всех государственных стратегиях, причем особое внимание уделяется правам женщин, детей, меньшинств и инвалидов. |
These actions need to be integrated in national development plans or poverty reduction strategy papers, and ICT policies need to be regularly reviewed. |
Эти направления действий должны быть интегрированы в национальные планы в области развития или документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, и на регулярной основе необходимо проводить обзор политики в сфере ИКТ. |
The Council is required to present to the President of the Republic an annual report on its work containing proposals regarding the various policies and strategies on disability. |
Этот совет обязан представлять президенту Республики ежегодный доклад о своей деятельности с предложениями о различных направлениях политики и различных стратегиях в отношении инвалидов. |
Strategies, policies and actions should address the following: |
В стратегиях, политике и мерах следует предусматривать следующие направления: |
The reporting provisions require Parties and encourage Signatories to exchange information and submit reports on national strategies and policies to abate and reduce long-range transboundary air pollution. |
Положения об отчетности требуют от Сторон и поощряют подписавшие Конвенцию и протоколы к ней страны обмениваться информацией и представлять доклады о национальных стратегиях и политике в области борьбы с трансграничным загрязнением воздуха на большие расстояния и его сокращения. |