| Efficient management based on integrated urban policies is a necessary condition for beneficial exploitation of the potentials of urbanization and minimization effects. | Эффективное управление, основанное на комплексных стратегиях развития городов, является необходимым условием продуктивного использования потенциальных благ урбанизации и максимальной нейтрализации неблагоприятных последствий. |
| The growing understanding of those linkages is gradually being translated into policies, plans and programmes, often with remarkable results. | Растущее осознание этой взаимосвязи находит все большее отражение в стратегиях, планах и программах, что нередко дает поразительные результаты. |
| Taking gender into account in development policies will require a modification of the underlying assumptions about development. | Учет гендерных аспектов в стратегиях развития требует пересмотра основных исходных посылок в отношении развития. |
| A third study, executed by the United Nations, is compiling a compendium of national policies regarding international migration. | Третье исследование, осуществляемое Организацией Объединенных Наций, предусматривает создание сборника материалов о национальных стратегиях, связанных с международной миграцией. |
| The developing countries had no lack of communications policies. | Развивающиеся страны не испытывают недостатка в стратегиях в области коммуникации. |
| However, bolder steps are still needed to be able to reach a broad conceptual consensus on development policies with the Bretton Woods institutions. | Однако по-прежнему ощущается необходимость в более решительных мерах с тем, чтобы обеспечить возможность достижения широкого концептуального консенсуса с бреттон-вудскими учреждениями в вопросе о стратегиях в области развития. |
| Measures taken to promote the full realization of the right of everyone to education can be found in the following regulations and policies. | Информация о мерах, принятых с целью обеспечения полного осуществления права каждого человека на образование, может быть найдена в следующих положениях и стратегиях. |
| Others have established ministries or committees to address population concerns and integrate population in development policies. | Другие учредили министерства или комитеты для решения проблем народонаселения и учета демографических факторов в стратегиях развития. |
| The representatives will share the experience gained in their countries on integrating environmental considerations into sectoral policies. | Представители поделятся накопленным в их странах опытом в области учета природоохранных соображений в секторальных стратегиях. |
| An observer for one State discussed the importance of gender mainstreaming in actions, programmes and policies aimed at fighting racial discrimination. | Представитель от одного из государств отметил важность учета гендерного подхода в действиях, программах и стратегиях, направленных на борьбу с расовой дискриминацией. |
| The questionnaire is intended to assist Parties in providing information on strategies and policies as required under the protocols to the Convention. | Цель вопросника - оказание помощи Сторонам в представлении информации о стратегиях и политике в соответствии с требованиями протоколов к Конвенции. |
| The Panel had deliberately chosen to concentrate on technology strategies, approaches and policies rather than on specific technologies. | Группа специально решила сосредоточить свое внимание на технологических стратегиях, подходах и политике, а не на конкретных технологиях. |
| There is evidently a need for complimentary policies to deal with such side-effects. | Существует очевидная необходимость в дополнительных стратегиях, направленных на устранение этих побочных последствий. |
| And where such strategies and action plans are lacking in combating desertification, the NAP has incorporated additional policies and strategies. | И если в таких стратегиях и планах действий не уделено достаточного внимания борьбе с опустыниванием, в НПД включают дополнительные политические и стратегические аспекты. |
| The broad spectrum of the above macroeconomic policies have a number of socio-economic effects which directly affect changes in producer and production strategies. | Широкий спектр указанных выше направлений макроэкономической политики имеет целый ряд социально-экономических последствий, прямо сказывающихся на изменениях в стратегиях производителей и производства. |
| Information on cleaner production technologies, policies and best practices has been increasingly made available at national and international levels. | Информация о технологиях, стратегиях и наиболее эффективных методах экологизации производства становится все более доступной на национальном и международном уровнях. |
| Ms. Feller said that her delegation wished to receive additional information on UNODC programmes and policies with respect to UNODC transit countries. | Г-жа Феллер от имени своей делегации выражает желание получить дополнительную информацию о программах и стратегиях ЮНОДК, касающихся стран транзита ЮНОДК. |
| Please update the information provided in the report on laws and policies pertaining to social security. | Просьба обновить приведенную в докладе информацию о законах и стратегиях, касающихся социального обеспечения. |
| We are fully invested in its policies, programmes and performance. | Мы всецело заинтересованы в его стратегиях, программах и работе. |
| The commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defense doctrines has yet to materialize. | Обязательство уменьшить роль ядерного оружия в стратегиях безопасности и оборонных доктринах еще не выполнено. |
| Barbados noted with satisfaction that many of the policies of the Government recognize the indispensible link between human rights and development. | Барбадос с удовлетворением отметил, что во многих стратегиях правительства признается необходимая связь между правами человека и развитием. |
| As Chairperson, she had developed two externally funded programmes mainstreaming gender in public policies, programmes and activities. | В качестве председателя, продолжает оратор, она принимала участие в разработке двух программ по обеспечению отражения гендерного аспекта в государственных стратегиях, программах и мероприятиях, которые будут финансироваться из внешних источников. |
| The communiqué contains the basis for building a bipartisan consensus on important national institutions and policies. | Коммюнике содержит основу для формирования двухпартийного консенсуса по вопросу о важных национальных институтах и стратегиях. |
| This approach integrates the norms, standards and principles of the international human rights system into the plans, policies and processes of development. | Этот подход предусматривает отражение норм, стандартов и принципов международной системы прав человека в планах, стратегиях и процессах развития. |
| Progress continues to be made in the integration of population into development policies, plans and programmes in Africa. | По-прежнему удается добиваться прогресса в деле учета демографических вопросов в стратегиях, планах и программах в области развития в Африке. |