To reduce poverty, the organization recommends that Governments utilize the technical expertise of United Nations agencies to strengthen their institutional settings, to ensure the coordination and continuity of poverty eradication policies and develop a multidimensional approach. |
В целях сокращения масштабов нищеты организация рекомендует правительствам использовать технический опыт учреждений Организации Объединенных Наций для укрепления своих институциональных структур, обеспечения координации и преемственности в стратегиях сокращения масштабов нищеты и формировании многофакторных подходов. |
Topic 2. Sustainable forest management financing and the role of finance and planning ministries and organizations; the need for integrated financial policies, the potential of private sector and major groups |
Тема 2: Финансирование неистощительного ведения лесохозяйственной деятельности и роль Министерства финансов и планирования и организаций; необходимость в комплексных финансовых стратегиях, потенциал частного сектора и основных групп |
Instead, these have been addressed through the UNDP programme and operations policies and procedures, an online platform where corporate 'prescriptive content' was introduced in 2007, and in the Handbook on planning, monitoring and evaluating for development results, introduced in September 2009. |
Вместо этого данные вопросы были рассмотрены в стратегиях и процедурах осуществления программ и оперативной деятельности ПРООН, в общеорганизационных «директивных предписаниях», размещенных на веб-сайте в 2007 году, и в Руководстве по планированию, контролю и оценке результатов развития, представленном в сентябре 2009 года. |
At its forty-fourth session, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women expressed its concern at the absence of a gender perspective in the United Nations Framework Convention on Climate Change and other global and national policies and initiatives on climate change. |
На своей сорок четвертой сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил обеспокоенность в связи с отсутствием учета гендерной проблематики в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и в других глобальных и национальных стратегиях и инициативах по изменению климата. |
The Global Migration Group could play a key role in magnifying the benefits and minimizing the negative effects of migration, for example by optimizing coherence and complementarities in policies and programming. |
Группа по проблемам глобальной миграции способна сыграть ключевую роль в извлечении максимальной пользы из миграции и сведении к минимуму ее негативных последствий, в частности путем оптимизации согласующихся и взаимодополняющих моментов в стратегиях и программах. |
(c) Incorporate into their national development strategies and policies human resource development and planning for population dynamics; |
с) отражение аспектов, связанных с планированием людских ресурсов с учетом динамики народонаселения, в национальных стратегиях и политике в области развития; |
This is apparent in many of the interventions made, particularly in the policies, strategies and legislation that manifest the State's full commitment, contributing to the realization of a number of programmes for the promotion and protection of human rights. |
Это проявляется во многих предпринятых действиях, в частности, в политике, стратегиях и законодательстве, которые доказывают абсолютную приверженность государства этой цели, что содействует реализации ряда программ по поощрению и защите прав человека. |
Strengthen efforts by UN-Women to work with United Nations country teams in helping Member States to integrate a gender perspective into national development policies and strategies |
Усиление деятельности структуры «ООН-женщины» для поддержания сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций в том, что касается оказания государствам-членам помощи в обеспечении учета гендерной проблематики в национальных политике и стратегиях развития |
The evidence is clear: countries, particularly developing countries, are adopting IWRM principles in their policies, strategies, plans and legal frameworks for planning and managing the development of water resources, while trying to change water management "on the ground" accordingly. |
Факты налицо: страны, особенно развивающиеся страны, внедряют принципы КУВР в своих политических курсах, стратегиях, планах и нормативно-правовых основах, касающихся планирования водных ресурсов и управления ими, пытаясь при этом соответствующим образом изменить водопользование «на месте». |
The recognition of the importance of a dynamic services sector has been accompanied by efforts to ensure that the promotion of innovation in services is duly acknowledged in innovation policies and strategies and that this is backed by appropriate statistics. |
Признание важности динамично развивающегося сектора услуг сопровождалось усилиями по обеспечению должного признания мер по поощрению инновационной деятельности в сфере услуг в политике и стратегиях поддержки инноваций и их подкрепления соответствующими статистическими данными. |
Expresses its concern that Greece and Latvia have failed on three consecutive reporting rounds to provide responses to the strategies and policies questionnaire; |
З. выражает озабоченность в связи с тем, что Греция и Латвия не направили в течение трех последовательных циклов представления отчетности свои ответы на вопросник о стратегиях и политике; |
Owing to differences in socio-economic conditions and development strategies, countries in this region are pursuing a variety of policies to tackle social exclusion, provide social protection and promote social integration. |
В силу различий в социально-экономических условиях и стратегиях в области развития страны региона используют разнообразные стратегии для решения проблем социальной отчужденности, обеспечения социальной защиты и содействия социальной интеграции. |
Prioritize gender equality and empowerment of women in national policies, strategies, programmes and actions, based on the Platform for Action, for the achievement of all Millennium Development Goals |
повысить приоритетность гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в национальной политике, стратегиях, программах и действиях, на основе Платформы действий, для достижения всех Целей развития тысячелетия; |
At the same time, the rapidly changing dynamics of the ICT sector and its role in national economies and poverty reduction strategies has mandated that ICT policies be linked and integrated with a range of other government initiatives. |
В то же время стремительное изменение динамики развития сектора ИКТ и его роли в стратегиях развития национальной экономики и сокращения масштабов нищеты диктует необходимость увязки политики в области ИКТ с целым рядом других правительственных инициатив и их включения в такие программы. |
Could you please provide more information on the special target policies, strategies and action plans drawn up and implemented by the Main Unit (paras. 36 and 37)? |
Имеется ли возможность представить дополнительную информацию о специальных целевых программах, стратегиях и планах действий, разработанных и осуществленных Главным управлением (пункты 36 и 37)? |
This could be compiled in the form of a global online database of green economy and green growth policies, policy mixes, and analyses; |
Этот процесс мог бы представлять собой формирование глобальной интерактивной базы данных о стратегиях «зеленой» экономики и «зеленого» роста, сочетаниях политических мер и различных видах анализа; |
We recognize the leadership role of women and we resolve to promote gender equality and the empowerment of women and to ensure their full and effective participation in sustainable development policies, programmes and decision-making at all levels. |
Мы признаем ведущую роль женщин и преисполнены решимости способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и обеспечивать их полноценное и эффективное участие на всех уровнях в стратегиях, программах и процессах принятия решений, касающихся устойчивого развития. |
The first part of the programme consisted of national reports from participants, which provided information on local SAR arrangements, current policies and legislation, areas of responsibility, use of distress beacons and points of contact details. |
На первом этапе программы курсов участники представили национальные доклады, содержащие информацию об организации местных ПС служб, осуществляемых стратегиях и законодательстве, зонах ответственности и использовании аварийных радиобуев, а также информацию о контактных точках. |
In Yemen, in order to reflect gender perspectives in the policies of the third five-year plan and the 2003-2005 poverty reduction strategy, the Women's National Committee was represented in the Supreme National Policy Committee. |
В Йемене в целях учета гендерных аспектов в стратегиях, предусмотренных в третьем пятилетнем плане и стратегии сокращения нищеты на 2003 - 2005 годы Национальный женский комитет был представлен в Верховном комитете по национальной политике. |
However, they also have potential benefits for social and economic development, provided their implications are recognized and integrated into national development policies, plans and frameworks, and provided they are given priority and sufficient resources. |
Вместе с тем, если признать последствия этих процессов и учесть их в национальных стратегиях, планах и рамочных программах развития, уделить им первоочередное внимание и выделить достаточные ресурсы, они могут также дать положительный эффект с точки зрения социально-экономического развития. |
DPI-Europe joined representatives of governments, European Union bodies, World Bank to create platform to give broad guidance to governments and civil society in South East Europe on including disability issues into policies and activities. |
Отделение МОИ в Европе, а также представители правительств, органов Европейского союза и Всемирного банка разработали платформу для обеспечения общего руководства в интересах правительств и гражданского общества в Юго-Восточной Европе по вопросам учета проблем инвалидов в стратегиях и практической деятельности. |
The Committee also notes with concern that many public bodies, including Government ministries, have faced difficulties in developing results-based and action-oriented equality schemes and in mainstreaming gender equality into all policies and processes. |
Комитет также отмечает с озабоченностью, что многие государственные органы, включая государственные министерства, испытывают трудности с разработкой планов, ориентированных на конкретные результаты и действия, и с учетом необходимости обеспечения гендерного равенства во всех стратегиях и политике. |
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict concerns are adequately reflected in their policies, priorities and programmes, including through the incorporation of child protection expertise in their secretariats and development of child protection action plans. |
Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение озабоченностей Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в своих стратегиях, приоритетах и программах, в том числе посредством включения специалистов по вопросам защиты детей в структуру их секретариатов и разработки планов действий в области защиты детей. |
The Department, ECA, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNFPA) and AU described and evaluated youth policies and related programmes. |
Департамент, ЭКА, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и АС обменялись информацией о стратегиях, касающихся молодежи, и связанных с ними программах, а также провели их оценку. |
In addition to addressing the root causes of land degradation, national policies aimed at combating desertification need to take into account the linkages among land degradation, desertification and poverty in an integrated manner. |
В национальных стратегиях, направленных на борьбу с опустыниванием, помимо устранения коренных причин деградации земель необходимо всесторонне учитывать взаимосвязь между деградацией земель, опустыниванием и нищетой. |