Ms. Mulheims (Luxembourg) said that gender equality was ensured by mainstreaming a gender perspective into all policies and promoting affirmative action. |
Г-жа Мулхаймс (Люксембург) говорит, что гендерное равенство обеспечивается посредством учета гендерной проблематики во всех стратегиях и поощрения антидискриминационных действий. |
States are urged to report to the Committee on the policies and controls being developed and utilized in these areas. |
Государствам настоятельно предлагается представить Комитету данные о стратегиях и механизмах контроля, которые разрабатываются и применяются в этих областях. |
States are urged to report on the policies and controls being developed and utilized in those areas. |
Государствам настоятельно предлагается представить информацию о разрабатываемых и используемых в этих областях стратегиях и механизмах контроля. |
According to the national report, it can be concluded that Bahrain includes human rights dimensions into all its relevant policies. |
На основании национального доклада можно сделать вывод о том, что Бахрейн учитывает вопросы прав человека во всех своих соответствующих стратегиях. |
Therefore, gender equality must become a more visible part of the Government's various policies. |
Поэтому гендерное равенство должно занимать более заметное место в различных правительственных стратегиях. |
CEDAW encouraged Cyprus to incorporate a gender perspective in all Government policies that target these groups. |
КЛДЖ предложил Кипру учитывать гендерную проблематику во всех ориентированных на эти группы государственных стратегиях. |
This has led to substantial recommendations for the integration of the Declaration into United Nations policies and operational programmes. |
В результате этой деятельности был представлен ряд содержательных рекомендаций по учету положений Декларации в стратегиях и оперативных программах Организации Объединенных Наций. |
Please also elaborate on new laws, policies or other measures taken to prevent ill-treatment of women and juvenile offenders in places of detention. |
Просьба также представить подробную информацию о новых законах, стратегиях или иных мерах, направленных на предотвращение жестокого обращения с женщинами и несовершеннолетними правонарушителями в местах содержания под стражей. |
The spirit of this constitutional provision is reflected in various laws and policies and enforced by administrative as well as judicial measures. |
Дух этого конституционного положения отражен в различных законах и стратегиях и подкрепляется административными, а также судебными мерами. |
ITC will continue to work with Governments to ensure that trade is fully mainstreamed into national development plans and policies. |
ЦМТ будет продолжать сотрудничать с правительствами в целях обеспечения всестороннего учета вопросов торговли в национальных планах и стратегиях развития. |
Please provide information on any policies and strategies in place to protect the rights of such migrant women workers. |
Просьба представить информацию об осуществляемых мерах и стратегиях по защите прав трудящихся женщин-мигрантов. |
The United Nations and its specialized agencies, funds and programmes should mainstream the right to development in their policies and operational activities and in the policies and strategies of international financial and multilateral trading systems. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, фонды и программы должны учитывать право на развитие в своих стратегиях и оперативной деятельности, а также в директивных программах и стратегиях международных финансовой и многосторонней торговой систем. |
The Parties shall exchange information by notifying the Executive Body of the national programmes, policies and strategies that they develop in accordance with article 7, and by reporting to it progress achieved under, and any changes to, those programmes, policies and strategies. |
Стороны обмениваются информацией путем уведомления Исполнительного органа о национальных программах, политике и стратегиях, которые они разрабатывают в соответствии со статьей 7, и представления ему отчетов о прогрессе, достигнутом в рамках осуществления этих программ, политики и стратегий, и о любых внесенных изменениях. |
All States parties must ensure that their policies were fully compatible with the Treaty as a credible framework for nuclear disarmament and must take steps to diminish the role and significance of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies. |
Все государства-участники должны обеспечить, чтобы проводимая ими политика полностью отвечала положениям Договора как авторитетной основы для ядерного разоружения, и предпринять шаги к уменьшению роли и значимости ядерного оружия во всех концепциях, доктринах и стратегиях в военной области и области безопасности. |
Differences in social housing policies, fiscal treatment of housing and housing finance also cause friction, particularly in the Euro zone, and this calls for a European approach to such issues with a view to gradual harmonization of policies. |
Различия в стратегиях в области социального жилья, бюджетно-финансовой политики в сфере жилищного строительства и финансирования жилья также вызывают трения, особенно в зоне евро, и для решения таких проблем следует применять общеевропейский подход с целью постепенного согласования политики. |
The special session also emphasized the need for comprehensive national strategies for poverty eradication that are integrated into policies at all levels, including economic and fiscal policies; capacity-building and institution-building; and giving priority to investments in education and health, social protection and basic social services. |
Специальная сессия также подчеркнула необходимость в: всеобъемлющих национальных стратегиях искоренения нищеты, включенных в политику всех уровней, включая экономическую и фискальную политику; создании потенциала и учреждений и уделении приоритетного внимания инвестициям в области образования и здравоохранения, социальной защиты и основных социальных услуг. |
The Commission also urges that information and experiences be shared on the impact and effectiveness of governmental, public and private sector initiatives and policies, including voluntary agreements and initiatives, economic instruments and other policies on the development, transfer and dissemination of environmentally sound technologies. |
З. Комиссия также призывает осуществлять обмен информацией и опытом о роли и эффективности инициатив и политики правительств, государственного и частного секторов, в том числе о добровольных соглашениях и инициативах, экономических рычагах и других стратегиях в области разработки, передачи и распространения экологически безопасных технологий. |
This environment does not only entail the quality of infrastructure and of the vehicle, but also the social-economic surroundings (social/societal network/relations, employers etc), spatial planning and the general transport and traffic policies (including price policies etc). |
В данном случае речь идет не только о качестве инфраструктуры и конструкции транспортных средств, но также о социально-экономических условиях (социальные/общественные условия/отношения, работодатели и т.д.), территориальном планировании и общих стратегиях в области транспорта и перевозок (включая стратегии ценообразования и т.д.). |
The promotion and protection of children's rights formed the nucleus of Ethiopia's social development policies, and significant efforts had been made to incorporate the Convention on the Rights of the Child into national laws and policies. |
Поощрение и защита прав детей является центральным компонентом политики Эфиопии в области социального развития, и уже предприняты значительные усилия по обеспечению учета положений Конвенции о правах ребенка в национальных законах и стратегиях. |
The Committee noted that the current work undertaken by the World Commission on Dams was drawing on a wide range of experts and different stakeholders from many different fields and might be useful in developing strategies and policies for consideration in sustainable development policies. |
Комитет отметил, что в работе, проводимой сегодня Всемирной комиссией по плотинам, учитываются мнения самых разных экспертов и заинтересованных сторон из разнообразных областей и что она может быть полезной для разработки стратегий и программных мер, которые можно было бы учесть в стратегиях устойчивого развития. |
Drafting of three reports on the integration of economic, social and cultural rights into national policies and actions related to the reconstruction process |
Подготовка трех докладов по вопросам учета экономических, социальных и культурных прав в национальных стратегиях и направлениях, связанных с процессом восстановления |
The World Urban Campaign is a global partnership designed to promote a positive vision for sustainable urbanization and to incorporate the Urban Agenda within national development policies. |
Всемирная кампания за урбанизацию - это глобальная партнерская сеть, созданная для распространения положительного отношения к устойчивой урбанизации и для учета Повестки дня для развития городов в национальных стратегиях развития. |
Institutional frameworks and national policies take duly into consideration the gender aspect at national and local levels |
В институциональных основах и национальных стратегиях на национальном и местном уровнях надлежащим образом учитываются гендерные аспекты |
Job creation and the possibility for people to earn a decent living must be central to policies that support growth and well-being. |
Мероприятия, направленные на создание рабочих мест и обеспечение людям возможности зарабатывать на достойную жизнь, должны занимать центральное место в стратегиях, призванных содействовать росту и благополучию. |
Third, the development of comprehensive regional studies to take stock of laws, policies and institutions safeguarding children from violence and identifying gaps and opportunities for accelerated progress. |
В-третьих, были подготовлены комплексные региональные исследования для обобщения информации о действующих законах, стратегиях и учреждениях, занимающихся вопросами защиты детей от насилия, и выявления пробелов и возможностей для ускорения прогресса в этой области. |