The obligations established by the State in the Constitution, as expressed in the outlines of public policy under the National Plan for Living Well and acquired in international instruments, take the form of policies, programmes and projects listed under sectoral agendas and zone agendas. |
Установленные в Конституции обязательства государства, воплощенные в соответствии с международными документами, в направлениях государственной политики в рамках Национального плана обеспечения достойных условий жизни, учитываются в стратегиях, программах и проектах, которые входят в отраслевые и районные планы развития. |
As the work of the High-level Committee in Management more broadly focuses on corporate management policies, the Committee, through its plan of action for the harmonization of business practices, is funding several initiatives with global impact. |
Поскольку деятельность Комитета высокого уровня по вопросам управления в целом сосредоточена на стратегиях корпоративного управления, Комитет через свой план действий по согласованию методов работы финансирует несколько инициатив, имеющих глобальное значение. |
The Committee is further concerned at the generalized absence of gender as a cross-cutting issue in the national plans for persons with disabilities and the lack of a disability perspective in gender policies in general. |
Комитет также обеспокоен повсеместным отсутствием в национальных планах в интересах инвалидов гендерного фактора как сквозной темы и отсутствием вопроса об инвалидности в гендерных стратегиях в целом. |
The Committee calls upon the State party to undertake efforts to meet the deadlines for removal of accessibility barriers set in its own legislation and policies, without any postponement of the set deadlines. |
Комитет призывает государство-участник приложить усилия к соблюдению сроков устранения препятствий для доступа, установленных в его собственных законах и стратегиях, не допуская их переноса. |
In 2011, UNFPA continued technical assistance for strengthening of national capacities to ensure that national development policies and funding frameworks incorporate gender equality and the human rights of women and adolescent girls, particularly their reproductive rights. |
В 2011 году ЮНФПА продолжал предоставление технической помощи в целях укрепления национального потенциала для обеспечения того, чтобы в национальных стратегиях развития и рамках финансирования учитывались аспекты гендерного равенства и прав человека женщин и девочек-подростков, и особенно, их репродуктивных прав. |
Developing countries will lead in the elaboration of such frameworks which, together with any indicators and targets agreed, will respond to their specific needs and will be grounded in their aid and development policies. |
Развивающиеся страны будут руководить разработкой таких рамок, которые вместе с любыми согласованными показателями и целями будут соответствовать их конкретным потребностям и будут основаны на стратегиях помощи и развития. |
While the experience of each special political mission is highly context-specific, awareness of existing practices, policies and successful strategies can greatly contribute to the effectiveness of a mission in implementing its mandate. |
Хотя опыт каждой специальной политической миссии связан с весьма конкретными условиями, осведомленность о применяемых методах работы, политике и успешных стратегиях может в значительной мере содействовать повышению эффективности работы миссии по выполнению возложенного на нее мандата. |
During the third session, one panellist argued that gender was at the heart of policies to promote social inclusion and so Governments had to find ways to integrate gender issues and concerns more broadly into national development strategies. |
В ходе третьего заседания один из экспертов-дискутантов высказал мнение, что гендер составляет сердцевину политики развития социальной включенности и что государствам надлежит изыскать пути более широкого учета гендерных вопросов и проблем в национальных стратегиях развития. |
The subprogramme on social development policy has been enhanced to mainstream human development and concerns, such as employment, population, social protection and youth issues, into regional and national policies and strategies. |
Подпрограмма «Политика социального развития» была усовершенствована в целях учета вопросов развития и других аспектов человеческого потенциала, таких как занятость, народонаселение, социальная защита и проблемы молодежи, в политике и стратегиях на региональном и национальном уровнях. |
It called for measures on confidence-building, stability and risk reduction, including exchanges of national views on the use of ICTs in conflict, information exchanges on national legislation, ICT security strategies, policies, technologies and best practices. |
Группа призвала принимать меры по укреплению доверия, обеспечению стабильности и уменьшению риска, включая обмен национальными мнениями по вопросу об использовании ИКТ в конфликтах, и осуществлять обмен информацией о национальных законах, стратегиях обеспечения безопасности ИКТ, а также о соответствующих технологиях, принципах и передовых методах. |
UN-Women supports the integration of gender equality and women's priorities into national HIV policies, plans and budgets and facilitates the inclusion of women living with HIV and affected by HIV in policy-making and decision-making. |
Структура «ООН-женщины» обеспечивает поддержку в деле учета вопросов гендерного равенства и приоритетных потребностей женщин в национальных стратегиях борьбы с ВИЧ, планах и бюджетах и способствует привлечению женщин, инфицированных ВИЧ и затронутых эпидемией ВИЧ, к разработке политики и принятию решений. |
The Committee further notes with concern the absence of information from the State party about active employment policies and data on unemployment among those groups, including in urban and rural areas (art. 6). |
Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не предоставило информации о стратегиях по содействию активной занятости и данных о безработице среди таких групп, в том числе данных о безработице в городских и сельских районах (статья 6). |
The knowledge derived from such participation has contributed greatly to the Programme's new policy framework and particularly the development of the cost-recovery and allocation policy introduced in June 2012, which is based on the policies and experiences of other United Nations entities. |
Знания, полученные в результате такого участия внесли существенный вклад в новую рамочную концепцию Программы и, в частности, в разработку политики компенсации и распределения издержек, введенной в июне 2012 года, которая основывается на стратегиях и опыте других структур Организации Объединенных Наций. |
In the light of the above, UN-Habitat will, on the normative side of its work, seek to raise awareness and inform Governments and local authorities of changing urban conditions and trends, as well as effective policies, strategies and practices. |
В свете вышесказанного ООН-Хабитат в рамках нормативного направления своей работы будет заниматься повышением осведомленности и информировать правительства и местные органы власти об изменяющихся условиях и тенденциях в области урбанизации, а также об эффективных стратегиях, политике и практике. |
At the national level, the key is enhancing national ownership and the capacity of LDCs to translate the agreed priorities and commitments into actions, including by mainstreaming the Programme of Action into their respective domestic policies and strategies. |
На национальном уровне ключевым фактором является укрепление национальной ответственности и возможностей НРС для практического осуществления установленных приоритетов и обязательств, в том числе путем отражения Программы действий в соответствующих национальных стратегиях и политике. |
Information on reducing the role of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies on which the nuclear-weapon States were called to engage in 2010 is awaited. |
Мы ожидаем информации о снижении роли ядерного оружия во всех военных концепциях, доктринах и стратегиях и всех концепциях, доктринах и стратегиях обеспечения безопасности государств, обладающих ядерным оружием, к чему их призывали в 2010 году. |
155.41 Take steps to ensure the active participation of civil society in the area of prevention, awareness-raising and education on existing laws and policies (Denmark); |
155.41 принять меры по обеспечению активного участия гражданского общества в области предупреждения, повышения уровня осведомленности и информированности о существующих законах и стратегиях (Дания); |
The Committee recommends that the State party ensure that this right is appropriately integrated and consistently applied in all legislative, administrative and judicial proceedings as well as in all policies, programmes and projects that are relevant to and have an impact on children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую интеграцию и последовательное применение этого права во всех законодательных актах, административных и судебных разбирательствах, а также во всех стратегиях, программах и проектах, касающихся детей и влияющих на положение детей. |
The Programme of Action seeks to develop genuine partnerships, build solidarity and encourage recognition of the fact that least developed countries need effective national policies, enhanced global support and appropriate mechanisms at all levels in order to achieve the goals and objectives of the Programme of Action. |
Программа действий предназначается для налаживания реальных партнерских отношений, укрепления солидарности и признания того факта, что наименее развитые страны нуждаются в эффективных национальных стратегиях, более активной глобальной поддержке и надлежащих механизмах на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить достижение целей и показателей Программы действий. |
The Priorities and Action Agenda (PAA) of the government has been reviewed to ensure that gender equality and the advancement of women are reflected in all government plans and policies. |
Была пересмотрена Программа первоочередных задач и действий правительства в целях содействия отражению проблематики гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех государственных планах и стратегиях. |
The United Nations Development Programme (UNDP) already supports States in their efforts to ground national development programmes and policies in human rights, in particular by focusing on the principles of non-discrimination, participation and accountability and collaborating with national human rights institutions. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) уже оказывает поддержку государствам в их усилиях по закреплению правозащитных принципов в национальных программах и стратегиях развития, обращая особое внимание, в частности, на принципы недискриминации, участия и подотчетности и сотрудничая в национальными правозащитными учреждениям. |
The objectives would be: to further develop the European Cycling Network, to collect existing knowledge on new policies and approaches, to share good practices and disseminate experience and to monitor and evaluate the existing situation and future potential. |
Будут поставлены следующие цели: дальнейшее развитие Европейской велосипедной сети, обобщение имеющихся сведений о новых стратегиях и подходах, обмен оптимальной практикой и опытом, а также мониторинг и оценка существующей ситуации и будущего потенциала. |
The Committee will also evaluate the reporting by Parties on their emission data and their strategies and policies, as well as the content of the questionnaire and the basis on which cases are brought to the Committee. |
Комитет также даст оценку представляемых Сторонами данных о выбросах и отчетности об их стратегиях и политике, а также содержания вопросника и соображений, на основе которых соответствующие вопросы передаются на рассмотрение Комитета. |
The Committee's workplan for 2012-2013, as approved by the Executive Body, calls on the Committee to evaluate the reporting by Parties on their strategies and policies, as required under the Protocols in force. |
В плане работы Комитета на 2012-2013 годы, утвержденном Исполнительным органом, содержится обращенный к Комитету призыв оценивать ход представления Сторонами данных об их стратегиях и политике в соответствии с требованиями действующих протоколов. |
(c) Improved knowledge and awareness of member States of effective policies and strategies in disaster risk reduction in the region |
с) Повышение уровня знаний и осведомленности государств - членов ЭСКАТО о существовании в регионе эффективных вариантов политики и стратегиях, направленных уменьшение опасности бедствий |