| In the first place web design is creation without limitation. | Веб дизайн - это, прежде всего творчество, в котором нет ограничений. |
| Our findings revealed that the best way to eliminate mother-to-child transmission of HIV is to prevent women from being infected in the first place. | Полученные нами данные показали, что наилучшим способом искоренения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку является прежде всего предотвращение заражения женщин. |
| For the use of lethal force not to be arbitrary there must, in the first place, be a sufficient legal basis. | С тем чтобы применение смертоносной силы не было произвольным, необходима, прежде всего, достаточная правовая основа. |
| The Chairperson said that the use of the words "not excluding" would emphasize the purpose of listing specific categories in the first place. | Председатель говорит, что использование слов "не исключая" прежде всего позволит подчеркнуть цель перечисления конкретных категорий. |
| You'll always find a good opponent in the very last place you would ever look. | Лучшего соперника ты находишь там, где меньше всего его ищешь. |
| In the first place, it simply isn't good journalism. | Прежде всего, это не очень хорошая журналистика. |
| You know, Victor, sometimes the best place to start... is at the beginning. | Знаешь, Виктор, лучше всего начать с самого начала. |
| I was only showing him your place for a minute. I just... | Я привел его всего лишь на минуту. |
| Great friends pretend nothing happened in the first place. | Лучшие друзья прежде всего сделают вид, что ничего не случилось |
| And the whole place could just be gone within a week. | И всего этого может не стать уже к концу недели. |
| This is why we're here in the first place. | Мы же здесь, чтобы не допускать такого, прежде всего. |
| You got me working with these guys in the first place. | Прежде всего, это ты заставил меня работать с этими парнями. |
| If Weaver was hiding something, he wouldn't have brought her up in the first place. | Если Уивер что-то скрывает, он бы не ставил ее превыше всего. |
| That's if you're lucky enough to work in the first place. | И если вам повезёт, будете прежде всего работать. |
| It was your identity in the first place, Gibbs. | Прежде всего это была ваша личность, Гиббс. |
| And perhaps the best place to start is with my late father. | И, пожалуй, лучше всего начать с истории о моем покойном отце. |
| Well, maybe the best place to start is with listening. | Ну, может быть, лучшее всего начать слушать. |
| And so we decided the most obvious place to start was with tickling. | Поэтому мы решили, что очевиднее всего начать со щекотки. |
| It is the most accurate place to feel the rhythm and sequence and direction of waves. | Это место, в котором точнее всего ощущается ритм, последовательность и направление волн. |
| But you need to remember why Laura came to you in the first place. | Но ты должен помнить, зачем Лора пришла к тебе прежде всего. |
| I shouldn't have gotten involved with you in the first place. | Мне вообще не надо было связываться с тобой, прежде всего. |
| You're getting credit for fixing something that should have never happened in the first place. | Ты ставишь себе в заслугу исправление того, что, прежде всего, вообще не должно было случиться. |
| You forgot what got you into this business in the first place. | Теперь прежде всего ты видишь в этом бизнес. |
| He used it like a beacon to give men hope, men building a place of their own. | Он использовал его как маяк, чтобы дать людям надежду, Он сам добивался всего. |
| In the first place, little progress has been made in the procurement planning process. | Прежде всего, мало что делается для совершенствования процесса планирования закупок. |