| From why I decided to do this in the first place, which was about sharing my truth with people. | От того, что для меня важнее всего, А именно, то, что я хочу рассказывать людям правду. |
| So get there as quickly as you can, and find yourself a place to live, because this will be your home for the duration. | Так что доберитесь туда как можно скорее и найдите себе жилище, потому что в нем вы будете жить на протяжении всего шоу. |
| Troubles work on emotions, so it's likely a place your wife feels her baby envy deepest. | Беды работают на эмоциях, это скорее всего место, где твоя жена сильнее всего чувствует зависть к детям. |
| If there's any place on Earth that you can lay low and never get caught, it's probably Romania. | Если на земле есть место, на котором ты можешь залечь на дно и не быть пойманным, то это скорее всего Румыния. |
| Trash like this is why I didn't want you here in the first place. | Вот из-за этого всего я и не хотел тебя нанимать. |
| But it's the last thing I'd expect to see at a place that doesn't even have indoor plumbing. | Но меньше всего я бы ожидала увидеть это в месте, где нет даже водопроводной системы. |
| To start off with, it makes it possible for the first time to grow cities, really any size and shape, in any place. | Прежде всего, это делает возможным, впервые, городам расти до любого размера, любой формы, в любом месте. |
| After all that's happened, this is my last chance to be somebody again By grabbing Clark Kent's place in history. | После всего, что случилось, это мой последний шанс снова кем-то стать заняв место Кларка Кента в истории. |
| There is a place for principles and ethics and all of that, but it's not in business. | Здесь есть место для принципов и этики, а всего прочего, но это не бизнес. |
| Where's the best place to steal some food? | Где тут лучше всего можно натырить еды? |
| I couldn't have my plastic surgery till that happened so... that's the place where I stayed the longest. | У меня ее не было пластической хирургии пока, что случилось так... это место, где Я пробыл дольше всего. |
| And this is the only place where I get full bars. | А здесь сеть ловит лучше всего. |
| And the best place for that is in the maternity home. | Лучше всего это делать в роддоме. |
| One hug and 20 minutes later, my place setting was moved next to La Toya Jackson. | Всего одно объятие, и уже через 20 минут меня пересадили рядом с Ла Тойей Джексон. |
| Well, first of all I'll find a safe place for you to take refuge. | Ну, прежде всего я найду для вас безопасное убежище. |
| This deals in the first place with educational, family, psychosocial and therapeutic services developed to assist children and their families. | Прежде всего этот законопроект предусматривает оказание детям и их семьям услуг воспитательного, социального, семейного, психосоциального и терапевтического характера. |
| These proliferation threats are being addressed in various ways, but we also need to create conditions which prevent such problems and concerns from arising in the first place. | Эти распространенческие угрозы разбираются по-разному, но прежде всего нам нужно создать условия, которые предотвращали бы возникновение таких проблем и забот. |
| But how were the deeply damaging governance and flexibility proposals halted in May in the first place? | Однако, прежде всего, каким образом удалось остановить в мае чреватые поистине разрушительными последствиями предложения, касающиеся управления и гибкого подхода? |
| In the first place, the State of Kuwait wishes to thank the Counter-Terrorism Committee for its painstaking and sustained efforts to follow up all the reports received from Member States. | Прежде всего Государство Кувейт хотело бы поблагодарить Контртеррористический комитет за прилагаемые им интенсивные и непрекращающиеся усилия по обработке всех докладов, получаемых от государств-членов. |
| In the first place, it should be possible to find out with greater accuracy how many copies in which categories are really needed of different types of document. | Прежде всего следует более точно определить, сколько реально требуется экземпляров и в какой категории различных видов документов. |
| The Kosovo-wide elections of 17 November demonstrated the growing political maturity of the population, which, in the first place, seeks the way to a normal life. | Всекосовские выборы, состоявшиеся 17 ноября, показали растушую политическую зрелость населения, которое прежде всего ищет путь к обеспечению нормальной жизни. |
| The Board agreed that preventive measures were pivotal and should be pursued with the objective of avoiding any human suffering and insecurity in the first place. | Совет признал, что превентивные меры имеют решающее значение и что их следует предпринимать во избежание прежде всего человеческих страданий и угроз безопасности. |
| If you have questions about Ruby the mailing list is a great place to start. | Если у вас есть вопросы о Ruby, то лучше всего начать со списка рассылки mailing list. |
| One word from you, and we'll storm the place like it's Normandy. | Всего одно твоё слово, и мы штурмом возьмём это место как Нормандию. |
| But the best place, I'd have to say the moon. | Но больше всего? Пожалуй, я скажу, что на Луне. |