| In 2003 he moved to the French Formula Ford series, taking a single podium place to finish the year in 9th place. | В 2003 он перешёл в Французскую Формулу-Форд, заработал всего лишь один подиум и закончил сезон девятым. |
| The Court considered, in the first place, that the duration of the suspension, namely four years, was incompatible with the right of any accused person to a fair hearing, which implies that the trial takes place within a reasonable time. | Суд прежде всего считает, что четырехлетний срок приостановления действия этих положений противоречит праву любого обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, которое предполагает проведение такого разбирательства в течение разумного срока. |
| Probably what attracted the bear in the first place. | Скорее всего, именно запах сладкого и привлек того медведя. |
| It's a place inside me... where I can hide from everything. | Где я могу укрыться от всего. |
| The court found that this Canadian place of business was closest to the contract and its performance. | Суд определил, что это канадское предприятие ближе всего расположено к месту исполнения договора. |
| In some cases, there is no independent accountability mechanism in the first place. | В ряде случаев прежде всего не хватает независимого механизма отчетности. |
| In the first place, the innocent are protected against criminal prosecution in a more specific way. | Прежде всего, более конкретным образом обеспечивается защита невиновных от уголовного преследования. |
| The best place to learn German is in a country where it is spoken. | Лучше всего изучать немецкий язык в стране, в которой на нем говорят. |
| In the first place there is the question of his political views. | Прежде всего это касается его политических взглядов. |
| That's why I came in the first place. | Именно поэтому я пришел прежде всего. |
| Given that scenario, we think the General Assembly should first determine the new structure's mandate and proper place within the Organization. | С учетом этого мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует прежде всего определить мандат этой новой структуры и ее место в Организации. |
| I simply wanted to place that on the record. | Я всего лишь хотел заявить об этом официально. |
| Such an operation is best carried out in a place of refuge. | Эти операции лучше всего выполнять в месте убежища. |
| The central place where this self-(over)evaluation meets the fewest obstacles is the financial market. | Центральное место, где эта само(сверх)оценка встречает меньше всего препятствий - финансовый рынок. |
| In the elementary case such pair only one, and the price is identical to all buyers and on any place. | В простейшем случае такая пара всего одна, и цена одинакова для всех покупателей и на любое место. |
| Perhaps Sharon liked school very much so that Rose thought she might be here in the first place. | Вероятно, Шарон очень любила школу, если Роуз подумала, что девочка может быть прежде всего там. |
| Most often abolished CONMEBOL tournaments have been won by Brazilian coaches - 11 times, second place occupied by the Argentinians, with nine victories. | Чаще всего в четырёх упразднённых турнирах побеждали бразильские специалисты - 11 раз, второе место занимают аргентинцы с девятью победами. |
| Hotel Sunce is situated at a beautiful beach in peaceful Dalmatian place Podstrana, only 8 kilometers away from Split. | Отель Sunce расположен на прекрасном пляже в тихом далмацком местечке Подстрана, всего в 8 километрах от Сплита. |
| But, more commonly, a small sample is taken, usually by drilling in an inconspicuous place. | Но чаще всего берётся небольшой образец, как правило, путём бурения в неприметном месте. |
| Homer merely mentions that they are in the place where he needs them the most. | Гомер упоминает, что они находятся в месте, где он нуждается в них больше всего. |
| Around 75% of all commercial fishing in South Africa takes place along the Western Cape's coastline. | Около 75 % всего промышленного лова рыбы в ЮАР имеет место вдоль побережья провинции. |
| Sauna was always not only purifying, but mainly social place. | Сауна была всегда не только очистительным, но прежде всего общественным местом. |
| No, I was just moving my cash to a safer place. | Нет, я всего лишь перекладывал свою наличность в более безопасное место. |
| They pledged to make the world a better place for all humanity. | И они взяли на себя обязательство сделать этот мир лучше для всего человечества. |
| Elsewhere, bartenders will frequently offer a Bloody Mary in its place. | В других местах чаще всего бармены предлагают «Кровавую Мэри». |