In 2003 he moved to the French Formula Ford series, taking a single podium place to finish the year in 9th place. |
В 2003 он перешёл в Французскую Формулу-Форд, заработал всего лишь один подиум и закончил сезон девятым. |
The Court considered, in the first place, that the duration of the suspension, namely four years, was incompatible with the right of any accused person to a fair hearing, which implies that the trial takes place within a reasonable time. |
Суд прежде всего считает, что четырехлетний срок приостановления действия этих положений противоречит праву любого обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, которое предполагает проведение такого разбирательства в течение разумного срока. |
Probably what attracted the bear in the first place. |
Скорее всего, именно запах сладкого и привлек того медведя. |
It's a place inside me... where I can hide from everything. |
Где я могу укрыться от всего. |
The court found that this Canadian place of business was closest to the contract and its performance. |
Суд определил, что это канадское предприятие ближе всего расположено к месту исполнения договора. |
In some cases, there is no independent accountability mechanism in the first place. |
В ряде случаев прежде всего не хватает независимого механизма отчетности. |
In the first place, the innocent are protected against criminal prosecution in a more specific way. |
Прежде всего, более конкретным образом обеспечивается защита невиновных от уголовного преследования. |
The best place to learn German is in a country where it is spoken. |
Лучше всего изучать немецкий язык в стране, в которой на нем говорят. |
In the first place there is the question of his political views. |
Прежде всего это касается его политических взглядов. |
That's why I came in the first place. |
Именно поэтому я пришел прежде всего. |
Given that scenario, we think the General Assembly should first determine the new structure's mandate and proper place within the Organization. |
С учетом этого мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует прежде всего определить мандат этой новой структуры и ее место в Организации. |
I simply wanted to place that on the record. |
Я всего лишь хотел заявить об этом официально. |
Such an operation is best carried out in a place of refuge. |
Эти операции лучше всего выполнять в месте убежища. |
The central place where this self-(over)evaluation meets the fewest obstacles is the financial market. |
Центральное место, где эта само(сверх)оценка встречает меньше всего препятствий - финансовый рынок. |
In the elementary case such pair only one, and the price is identical to all buyers and on any place. |
В простейшем случае такая пара всего одна, и цена одинакова для всех покупателей и на любое место. |
Perhaps Sharon liked school very much so that Rose thought she might be here in the first place. |
Вероятно, Шарон очень любила школу, если Роуз подумала, что девочка может быть прежде всего там. |
Most often abolished CONMEBOL tournaments have been won by Brazilian coaches - 11 times, second place occupied by the Argentinians, with nine victories. |
Чаще всего в четырёх упразднённых турнирах побеждали бразильские специалисты - 11 раз, второе место занимают аргентинцы с девятью победами. |
Hotel Sunce is situated at a beautiful beach in peaceful Dalmatian place Podstrana, only 8 kilometers away from Split. |
Отель Sunce расположен на прекрасном пляже в тихом далмацком местечке Подстрана, всего в 8 километрах от Сплита. |
But, more commonly, a small sample is taken, usually by drilling in an inconspicuous place. |
Но чаще всего берётся небольшой образец, как правило, путём бурения в неприметном месте. |
Homer merely mentions that they are in the place where he needs them the most. |
Гомер упоминает, что они находятся в месте, где он нуждается в них больше всего. |
Around 75% of all commercial fishing in South Africa takes place along the Western Cape's coastline. |
Около 75 % всего промышленного лова рыбы в ЮАР имеет место вдоль побережья провинции. |
Sauna was always not only purifying, but mainly social place. |
Сауна была всегда не только очистительным, но прежде всего общественным местом. |
No, I was just moving my cash to a safer place. |
Нет, я всего лишь перекладывал свою наличность в более безопасное место. |
They pledged to make the world a better place for all humanity. |
И они взяли на себя обязательство сделать этот мир лучше для всего человечества. |
Elsewhere, bartenders will frequently offer a Bloody Mary in its place. |
В других местах чаще всего бармены предлагают «Кровавую Мэри». |