Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Place - Всего"

Примеры: Place - Всего
For example, they often face discrimination in access to general health-care services, or stigmatizing attitudes within these services, which may dissuade them from seeking care in the first place. Например, такие больные нередко сталкиваются с дискриминацией в доступе к общей медицинской помощи или со стигматизацией при оказании таких услуг, что может отрицательно повлиять прежде всего на их попытки получить соответствующую помощь.
Countries of destination should support economic and social development in countries of origin and address the conditions that led migrants to leave their own countries in the first place. Страны назначения должны поддерживать экономическое и социальное развитие в странах происхождения и прежде всего заниматься теми проблемами, которые побудили мигрантов покинуть свои страны.
So, Alan, where's the best place to start writing a dictionary? Итак, Алан, с какого места лучше всего писать словари?
You ready to be a sad second place, then? Ты готов быть всего лишь вторым, парень?
I was... only... wondering What is the best place for shopping around here? Меня очень интересует, куда здесь лучше всего пойти за покупками?
Funny "Where's the safest place to park your vehicle at night?" Забавно(!) "Где безопаснее всего оставить машину на ночь?"
Well, you could, but I was thinking maybe we could go back to my place for dessert. Вы, конечно, можете, но, думаю, скорее всего мы пойдем ко мне домой за десертом.
Ever since I announced that I was packing it in, it's funny, but this whole place has finally decided that they don't really hate me after all. С тех пор как я объявил, что ухожу, забавно, но все сразу решили, что не испытывают ко мне ненависти после всего.
I'll... Probably head up to my folks' place for a while, regroup, send out resumes, make cold calls. Я буду... корее всего поеду к своим родителям на время, перегруппировать силы, отправить свое резюме, сделать холодные звонки.
Remember, it's one man, one place at a time, Не забывайте, я ведь всего один человек, в одном месте в один момент времени.
Alcohol only comes in third place with 96,000 offences in 2002, accounting for less than 10% of the offences handled. Вождение в состоянии алкогольного опьянения занимает всего лишь третье место: 96000 нарушений в 2002 году, что составляет менее 10% от общего количества зарегистрированных нарушений.
Certainly, a standing body that would be able to meet regularly throughout the year, although a welcome development, would also place new demands on OHCHR and we would need the capacity to respond. Вне сомнения, создание постоянно действующего органа, который сможет проводить регулярные заседания на протяжении всего года, что естественно следует приветствовать, также приведет к предъявлению новых требований к УВКПЧ и нам будет необходимо обладать потенциалом, чтобы отреагировать на эти потребности.
I am thinking, first, of development, which the report has now given its rightful pride of place while retaining the boldness of the Sachs report. Прежде всего я имею в виду область развития, которой в нынешнем докладе отводится надлежащее место, при этом сохраняется смелый характер доклада Сакса.
In the first place, the question of rationalizing the reporting system has highlighted the excessive burden placed on States parties, and there is a danger that States with limited resources might be put off ratifying more instruments. И прежде всего потому, что в ходе рассмотрения вопроса о рационализации системы докладов был сделан акцент на чрезмерное бремя, возлагаемое на государства-участники, и угрозу лишить государства с ограниченными средствами желания заниматься ратификацией новых договоров.
In brief, addressing the problem of women's vulnerability to homelessness must first address their access, or lack thereof, to the skills, resources and place in the community that allow for the securing of adequate housing. Другими словами, приступая к решению проблемы уязвимости женщин перед лицом бездомности, необходимо прежде всего определить, имеют ли они возможность приобретения навыков, ресурсов и положения в обществе, которые служили бы залогом обеспечения надлежащего жилья.
Convinced that any achievement in the area of sustainable development required an internal effort in the first place, the Government of Mali had made poverty reduction a top priority in its action since 1997. Будучи убежденным в том, что устойчивое развитие зависит прежде всего от национальных усилий, правительство Мали считает борьбу с бедностью главным приоритетом в своей деятельности с 1997 года.
We are unlikely to get out, or stay out, unless we know how we got there in the first place. Едва ли мы сможем выбраться из него или избежать его, если не поймем, прежде всего, как мы в нем оказались.
In the first place, some developing countries are fundamentally opposed to or at least wary of a social clause mechanism creating a link between trade and social - or environmental - standards. Прежде всего следует отметить, что некоторые развивающиеся страны категорически возражают - или же по крайней мере проявляют недоверие - против механизма социальной клаузулы, создающей связь между торговлей и социальными нормами или охраной окружающей среды.
In the first place, why did the situation in the Democratic Republic of the Congo reach a point where Rwanda had to intervene for its own security? Прежде всего, почему ситуация в Демократической Республике Конго достигла такой точки, когда Руанде пришлось вмешаться в интересах своей собственной безопасности?
Most of all, as the Secretary-General has stressed this morning, whether Member States - in the first place the Council members - have engaged in their respective capitals in seeking to implement the summit pledges. Как подчеркнул сегодня Генеральный секретарь, главное, чтобы столицы государств-членов и прежде всего членов Совета участвовали в усилиях по выполнению взятых на саммите обязательств.
The best place to start is in Schöneberg - not only is the school here, but also many of the guest flats used by our students. Лучше всего начать экскурсию с района Шёнеберг (Schöneberg), в котором расположена наша школа, и где в немецких семьях живут многие из наших студентов.
Undoubtedly, the issue of their reconstruction will have an important place on the agendas of those countries, of the African Union and of the rest of the world. Вопрос об их восстановлении, несомненно, будет занимать важное место в повестке дня этих стран, Африканского союза и всего остального мира.
We are confident that we can share in achievements and lessons learned, and together we can join with our global partners to achieve the Millennium Development Goals and make this world a better place for all humanity. Мы убеждены, что на основе общих усилий и накопленного опыта мы сможем вместе с нашими глобальными партнерами достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и построить благополучное общество для всего человечества.
It would be of interest to know whether the detainee was held in a police station during that entire time, or whether the prosecutor's order prescribed a different place of detention. Сэр Найджел Родли хотел бы знать, осуществляется ли содержание под стражей на протяжении всего этого периода в отделениях полиции или же задержанные по решению прокурора лица содержатся в ином месте.
The Federation of Bosnia and Herzegovina Ombudsmen have received in total five claims by women related to their selection for a work place, i.e. gender-based discrimination in employment process. Омбудсмены Федерации Боснии и Герцеговины всего получили пять исков женщин в связи с их наймом на работу, т.е. в связи с дискриминацией по признаку пола в сфере занятости.