Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Place - Всего"

Примеры: Place - Всего
At the outset, I wish to extend our heartfelt felicitations to the Republic of South Africa, which has begun its advancement along the road of democracy by dismantling the apartheid regime of racial discrimination and has assumed its rightful place in the community of nations. Прежде всего я хотел бы сердечно поздравить Южно-Африканскую Республику, которая начала свое продвижение по пути демократии, разрушив режим расовой дискриминации, режим апартеида, и заняла свое законное место в содружестве государств.
Okay, then why else would you be in the same place where the man you hate most in life was killed? Тогда зачем ещё вам находиться в том же месте, где был убит человек, которого вы ненавидите больше всего на свете?
We'd only been dating about a month when he asked me to move in with him, and I don't know how he afforded the place after I left, but I can be pretty sure that the landlord didn't cut him any slack. Мы провстречались всего месяц, когда он предложил переехать к нему, и, не знаю, как он оплачивал эту квартиру после того, как я ушла, но я совершенно уверена, что домовладелец ему не делал никаких послеблений.
And this is the best place for the tuning into the radio. А ещё здесь лучше всего ловит радио!
Just one month ago Swaziland celebrated an event of great importance in the history of the Kingdom. Twenty-five years ago, on 6 September 1968, we regained our independence and resumed our rightful place in the world once more, as a free, sovereign nation. Всего месяц назад Свазиленд отпраздновал событие, имеющее большое значение в истории Королевства. 25 лет тому назад, 6 сентября 1968 года, мы обрели независимость и вновь заняли свое законное место в мире, как свободная, суверенная страна.
It gives me great pleasure to extend to them a warm welcome and sincere congratulations and to say how much we look forward to working closely with all of them in the common endeavour to make our world a better place for our peoples and for all mankind. Мне доставляет большое удовольствие передать им теплые слова приветствия и искренних поздравлений, а также сказать, что мы рассчитываем на тесное сотрудничество с ними в общем стремлении превратить наш мир в лучшее место в интересах наших народов и всего человечества.
On behalf of the Conference and on my own behalf, I should like to place on record our deep appreciation for their outstanding contributions to our common endeavours and wish them, and their families, all the best for the future. От имени Конференции и от себя лично мне хотелось бы засвидетельствовать им нашу глубокую признательность за их выдающийся вклад в наши общие усилия и пожелать им и их семьям всего наилучшего на будущее.
We hope to see the use of the veto restricted as greatly as possible, first by limiting its use to issues that fall under Chapter VII of the Charter and, secondly, by adopting measures to place controls on its use. Мы надеемся на максимально ограниченное применение права вето, прежде всего, за счет ограничения его применения вопросами, которые подпадают под главу VII Устава, и, во-вторых, за счет мер по введению контроля за его применением.
That's correct, but... Where's the last place they would expect us? верно, но... где они ожидают наше появление меньше всего?
Nothing can take the place of the United Nations efforts, not only to emphasize the importance of the problems before us but above all to implement what the Summit recommended in the field of socially oriented development. Ничем не заменить усилия Организации Объединенных Наций не только по констатации значимости стоящих перед нами проблем, но и, прежде всего, по выполнению рекомендаций Встречи в области социально ориентированного развития.
Council members noted that there had been some improvement of the situation in Ituri due to the action, in the first place, of the Artemis operation led by the European Union, and, afterwards, to the deployment of MONUC's Ituri brigade. Члены Совета отметили некоторое улучшение положения в Итури в связи с принимаемыми мерами, прежде всего в результате проводимой под управлением Европейского союза операции «Артемида», а затем в результате развертывания итурийской бригады МООНДРК.
In the first place, security seems increasingly less relevant as a justification for villagization as security improves in Rwanda. Прежде всего, проблема безопасности как оправдывающее обстоятельство представляется все менее актуальной для деревень, по мере того как положение в Руанде в плане безопасности улучшается.
There is a pressing need to accelerate the introduction of cleaner technologies that generate less hazardous waste in the first place, as opposed to continued reliance on more expensive and more environmentally dangerous end-of-pipe clean-up measures. Назрела необходимость ускоренного внедрения более "чистых" технологий, которые прежде всего дают на выходе меньше опасных отходов, вместо дальнейшей ориентации на более дорогостоящую и более опасную для окружающей среды очистку в конце производственного цикла.
With regard to the role of international technical assistance in the realization of the right to health in Venezuela, such assistance has been received in the first place from the Pan American Health Organization (PAHO). Роль международной технической помощи в осуществлении права на охрану здоровья в Венесуэле следует рассматривать прежде всего с точки зрения участия Панамериканской организации здравоохранения (ОПС).
Conflict resolution and promotion and the establishment of peace and tranquillity in the first place, and the achievement of long-term, comprehensive and humane development are among the requisite conditions to this end. В числе необходимых условий для этого стоят, прежде всего, урегулирование конфликтов и поощрение и установление мира и спокойствия и достижение долгосрочного, всеобъемлющего и гуманного развития.
Human Rights groups wanting to work towards ensuring that public interest concerns are taken into account by the WTO may find that the most appropriate place for raising their concerns is at the national level. Вероятно, правозащитные группы, стремящиеся добиться того, чтобы ВТО учитывала проблемы, связанные с общественными интересами, могут прийти к выводу о том, что целесообразнее всего поднимать вызывающие их озабоченность проблемы на национальном уровне.
In the first place, the draft resolution supposedly is based on and implements the outcome document of the 2005 summit, which was the result of secret negotiations conducted behind closed doors, from which more than 170 countries, in the best of cases, were excluded. Прежде всего, этот проект резолюции, предположительно, берет за основу и реализует итоговый документ саммита 2005 года, явившегося результатом тайных переговоров, которые проходили за закрытыми дверями и из которых были исключены по меньшей мере 170 с лишним стран.
The real challenge that remains today is not how we, the international community, can best deal with humanitarian crises once they have occurred, but how we can move more quickly and effectively to prevent them in the first place. Реальная проблема, которая сохраняется на настоящий момент, заключается не в том, каким образом мы, международное сообщество, можем добиться наиболее эффективного разрешения гуманитарных кризисов после их возникновения, а в том, как, прежде всего, более быстро и эффективно предотвратить их появление.
In the first place, article 2, paragraph 2, of the Code of Civil Procedure provides that "where the provisions of international treaties conflict with the provisions of ordinary law, the former shall take precedence over the latter in the field of application". Прежде всего пункт 2 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что «если положения международных договоров противоречат положениям обычного права, то первые имеют преимущественную силу над последними в области применения».
The questions whether both bodies should remain, whether they should be merged, or whether there is place only for one of them can best be dealt with through an assessment of their respective merits and contributions. Вопрос о том, как действовать дальше: сохранить оба органа, объединить их или оставить только один из них, лучше всего решить после оценки их достижений и вклада.
The current concept of operations continues to place emphasis on coverage of the area through greater use of vehicle-borne patrols to cover potential trouble spots and to maintain a presence over the area of operations. В нынешней концепции операций основное внимание по-прежнему уделяется охвату всего района посредством более широкого использования моторизованных патрулей для контроля за потенциально опасными точками и сохранения присутствия на всей территории района операций.
Rwanda needs the unity of all its people to build a peaceful country, where every Rwandan citizen is accorded his rightful place, with equal rights and responsibilities for everyone. Руанда нуждается в единстве всего ее народа для строительства мирной страны, в которой каждый руандийский гражданин занимал бы свое законное место и в которой каждый имел бы равные права и обязанности.
It is the promotion of development that is most needed in the countries of West Africa, and there should be no place on their national agenda for engaging in conflicts that consume valuable resources and bring nothing but misery to the people. Странам Западной Африки сейчас больше всего нужна помощь в обеспечении развития, и в их национальной повестке дня не должно быть места участию в конфликтах, которые поглощают значительные ресурсы и ничего не приносят людям, кроме страданий.
It was easy to note at each occasion not only the interdependence of the problems and areas considered, but also and above all the role and place of women throughout these issues. На каждой из этих конференций не трудно заметить не только наличие взаимозависимости рассматриваемых проблем и сфер, но прежде всего роль и место женщин в контексте всех этих проблем.
What better place to consider such initiatives on a global scale than the United Nations, whose first purpose in the Charter is to maintain international peace and security? Какой форум лучше всего подходит для таких инициатив в глобальном масштабе, чем Организация Объединенных Наций, единственная цель которой по Уставу состоит в поддержании международного мира и безопасности?