Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Place - Всего"

Примеры: Place - Всего
Perhaps the best place to start is the moment the world first gained a glimpse of Ahmadinejad's character and hardline program. Вероятно, лучше всего начать с того момента, когда мир впервые получил впечатление о характере Ахмадинежада и его программе жесткой линии.
There are 40 such day-care centres in Asunción and the Metropolitan Area, organized according to the father's or mother's place of employment. Всего в городе Асунсьон и в столичной зоне действует 40 таких учреждений, располагающих сетью детских садов по месту работы матери или отца.
However, some discussion on the exact wording of the draft resolution was needed, and a working group would probably be the best place for that. Однако необходимо обсудить, какой должна быть точная формулировка проекта резолюции, и это, видимо, лучше всего сделать в рамках рабочей группы.
In general, where a sense of belonging to a particular place is weak, it is likely that "liveability" will be undermined. В целом, когда чувство принадлежности к тому или иному конкретному месту развито слабо, условия "удобства проживания" в городе будут, вероятнее всего, нарушены.
The effectiveness of emergency exits focuses on fire scenarios and the ability of reaching a safe place in the event of fire. Эффективность аварийных выходов оценивается прежде всего с учетом сценария возникновения пожара и возможности получения в этом случае доступа в безопасное место.
Mr. YUTZIS said he wished first of all to examine in greater detail the place of religion in Greece. Г-н ЮТСИС прежде всего хотел бы углубить вопрос о месте религии в Греции.
Indigenous peoples from around the world have claimed from the international community a place from which they can raise their voices in peaceful protest, based on concrete historical reasons. Коренные народы всего мира требовали от международного сообщества предоставить им трибуну, с которой они могли бы выступать со словами мирного протеста, вызванного конкретными историческими причинами.
In so doing, he would place reliance on the United Nations and on the other players, chiefly the Government of Burundi and the PALIPEHUTU-FNL. При этом он будет полагаться на поддержку Организации Объединенных Наций и других действующих лиц, прежде всего правительства Бурунди и ПАЛИПЕХУТУ-НСО.
In order to carry out those tasks, the United Nations must develop an agenda which would place the international economy at the service of the peoples of the world. Для выполнения этих задач Организация Объединенных Наций должна разработать программу действий, которая поставит международную экономику на службу народам всего мира.
Also, all complaints about the police and not just those on conduct, should be made through the ombudsman in the first place. Кроме того, все жалобы на полицию, в том числе не только касающиеся ее поведения, должны были бы проходить прежде всего через омбудсмена 10/.
These materials are aimed in the first place at public speakers for use in information sessions, study days, etc. Эти материалы предназначены прежде всего для лекторов, которые могут из использовать в своих лекциях и занятиях.
However, the Special Rapporteur would like to stress the obligation of all States to guarantee the protection of journalists in their own countries in the first place. Вместе с тем Специальный докладчик прежде всего хотел бы подчеркнуть обязательство всех государств гарантировать защиту журналистов в своих странах.
The rationale for components being introduced in the first place relates to the wide variation in vehicle and ambient operating conditions on the road. Причина включения этих компонентов прежде всего связана с тем, что диапазон режимов работы транспортных средств и окружающих условий эксплуатации на дорогах очень широк.
This refers, in the first place, to the current role of the Cluster regarding operations and policies in the area of trade-related assistance. Это касается прежде всего нынешней роли Тематической группы в практической деятельности и определении политики в вопросах оказания помощи в сфере торговли.
The 2006 study of the Secretary-General highlights some positive strategies in terms of primary prevention, i.e., preventing violence from occurring in the first place. В исследовании Генерального секретаря, подготовленном в 2006 году, говорится о некоторых позитивных стратегиях с точки зрения первичного предупреждения, т.е. предотвращения прежде всего самого совершения насилия.
Nonetheless, without the United Nations the post-1945 world would very probably have been a bloodier place. И все же без Организации Объединенных Наций мир после 1945 года, скорее всего, был бы гораздо более кровавым.
Venezuela's contribution to the fight against hunger represents a genuine attempt to place the tools of development in the hands of those who need it most. Вклад Венесуэлы в борьбу с голодом отражает реальную попытку передать механизмы развития в руки тех, кто более всего в этом нуждается.
In second place, after psychological assistance, medical assistance constitutes the most common form of aid provided by organizations financed by the Fund. Находясь на втором месте после психологической помощи, медицинская помощь представляет собой вид помощи, который чаще всего оказывается организациями, финансируемыми Фондом.
Therefore, the most efficient solution is to place the responsibility for any uncertainty resulting from a potentially impermissible reservation on the reserving State. Поэтому лучше всего возложить ответственность за любую неопределенность, возникающую вследствие потенциально недопустимой оговорки, на государство, сформулировавшее эту оговорку.
I must act in close collaboration and solidarity with the affected populations and place above all else the integrity and security of all citizens. Оно должно действовать в тесном сотрудничестве и солидарности с пострадавшим населением и ставить превыше всего неприкосновенность и безопасность всех граждан.
To strengthen international cooperation means firstly to place the dignity of every human being at the centre of action of the international community. Укрепление международного сотрудничества предполагает прежде всего, чтобы уважение достоинства каждого человека занимало центральное место в деятельности международного сообщества.
We have established Panama in the eyes of the world as an excellent place to do business and to invest. В глазах всего мира Панама стала прекрасным местом для ведения бизнеса и инвестиций.
The Group includes this section because it believes that the scheduled 29 November 2009 national election is likely to place added burdens on the police. Группа включает настоящий раздел потому, что, по ее мнению, запланированные на 29 ноября 2009 года национальные выборы, скорее всего, лягут дополнительным бременем на полицию.
UNHCR considered that such unequal treatment, which depended in particular on the place of asylum application, undoubtedly posed a problem. УВКБ считает, что такое неравенство обращения, прежде всего в зависимости от места подачи ходатайства о предоставлении убежища, на первый взгляд, представляется проблематичным.
Therefore, we believe that each United Nations agency should first and foremost place climate change at the top of its agenda and promote the mainstreaming of so-called green activities. Поэтому мы считаем, что каждому учреждению Организации Объединенных Наций следует, прежде всего и в первую очередь, рассматривать проблему изменения климата в качестве одной из приоритетных задач и поощрять проведение в рамках своей основной деятельности так называемых «зеленых» мероприятий.