Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Place - Всего"

Примеры: Place - Всего
In the first place the clearing house would aim at facilitating the match between project proposals and potential financing possibilities. Прежде всего деятельность этого центра будет направлена на оказание содействия в деле анализа предложений по проектам и возможностей в области их финансирования.
Such a grave situation requires an urgent and effective response from the international community, in the first place from the Security Council. Такая серьезная ситуация требует неотложных и эффективных мер со стороны международного сообщества, прежде всего Совета Безопасности.
In the first place, a broad supply of free education has been maintained in pre-school and primary education. Прежде всего, широко предлагается бесплатное образование на дошкольном и начальном уровнях.
In the first place, there must be clarity and agreement on the basis, parameters, framework and conditions for negotiations. Прежде всего необходимо внести ясность и согласовать основы, параметры, рамки и условия переговоров.
In the first place, evidently, each injured State on its own account is entitled to invoke responsibility. Прежде всего, каждое потерпевшее государство, очевидно, вправе по-своему ссылаться на ответственность.
In the first place it seems necessary to distinguish between the position of an injured State and other States concerned. Прежде всего представляется необходимым провести разграничение между позицией потерпевшего государства и позицией других заинтересованных государств.
The approach consists of cost registration in the first place, then allocating the appropriate percentage of real costs to inland shipping. Он состоит в том, что прежде всего регистрируются издержки, после чего соответствующий процент реальных издержек относят на счёт внутреннего судоходства.
4.2 In the first place, the State party contends that the author's Ivorian nationality has not been proven. 4.2 Прежде всего государство-участник утверждает, что факт наличия у автора сообщения гражданства Кот-д'Ивуара не доказан.
The real challenge is to create an environment in which people are not forced to flee their homes in the first place. Главная задача это прежде всего создать условия, при которых никто не будет принуждать людей оставлять свои дома.
When rights are violated, the victims may in the first place seek judicial remedies. В случаях нарушения их прав пострадавшие прежде всего имеют возможность обратиться к правосудию.
It is thus of greater importance to address the causes of conflict in the first place. Поэтому настоятельно необходимо прежде всего рассматривать причины конфликтов.
I am referring in the first place, obviously, to those who died. Очевидно, что я имею в виду прежде всего тех, кто погиб.
These negative effects impact poverty in the first place. Эти негативные последствия прежде всего отражаются на масштабах нищеты.
To date, preventing abandonment in the first place has received much less attention. В настоящее время вопросам профилактики прежде всего отказа от детей уделяется гораздо меньше внимания.
It is parents who are responsible for children's upbringing in the first place. Ответственность за воспитание детей несут, прежде всего, сами родители.
The determination of what is the most appropriate commercial solution may best be left to the market place. Вопрос о том, какой из вариантов действий является наиболее уместным с коммерческой точки зрения, возможно, лучше всего оставить на разрешение с учетом условий рынка.
Delegates strengthened their efforts in pursuit of real and substantive disarmament measures aimed at making the world a safer place for all mankind. Делегаты активизировали свои усилия по принятию реальных и важных мер по разоружению, направленных на то, чтобы сделать мир более безопасным для всего человечества.
This provision defines, firstly, the place where payment is to be made). Это положение определяет, прежде всего, место, где должен быть произведен платеж.
The Afghan people deserve to take their rightful place among the family of world nations as citizens of a respectable and stable State. Афганский народ заслуживает того, чтобы занять полноправное место в семье наций всего мира как граждане уважаемого и стабильного государства.
The goal of the entire reform package is to place people seeking employment in available positions as soon as possible. Целью всего комплекса реформ является скорейшее трудоустройство тех, кто ищет работу, на имеющихся рабочих местах.
In the first place, it was limited in time. Она прежде всего ограничена по времени.
However, the best way in which to protect civilians is to prevent conflicts in the first place. Однако наиболее эффективным способом защиты гражданского населения прежде всего является предотвращение конфликтов.
But if there is no breach, there would be no international claim in the first place. Однако если нарушения нет, то прежде всего не будет международного иска.
Growth is, in the first place, the best way to reduce the country's budget deficits. Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
But we must also vigorously devise more effective strategies to reduce vulnerability and to prevent emergencies from arising in the first place. Но мы должны также энергично разрабатывать более эффективные стратегии снижения уязвимости и, прежде всего, предотвращения возникновения чрезвычайных ситуаций.