| The Conference of States Parties perform a variety of acts, the legal nature and implications of which depend, in the first place, on the treaty concerned. | На конференциях государств-участников принимаются различные акты, правовой характер и последствия которых зависят прежде всего от соответствующего договора. |
| A treaty that would allow the continued development of new nuclear weapons may undermine the primary rationale for concluding such an instrument in the first place. | Договор, который позволял бы дальнейшую разработку новых видов ядерного оружия, может прежде всего подрывать первостепенный резон заключения такого инструмента. |
| You know, sometimes I feel like you still haven't forgiven me for screwing us up in the first place. | Знаешь, иногда я чувствую, что ты все еще не простила меня прежде всего за то, что навредил нам. |
| You had no business surveilling him in the first place! | Прежде всего, вы вообще не должны были наблюдать за ним! |
| Especially definition b), introducing "a locally recognized place name" may cause differences in interpretation among countries. | Расхождения в толковании между странами может вызвать прежде всего определение Ь), которое вводит понятие "уникальное название, присвоенное им местным населением". |
| The group most frequently reported (by more than half of the countries) is persons with no fixed place of work. | Чаще всего (более чем в половине стран) упоминается группа, состоящая из лиц без фиксированного места работы. |
| The whole point of taking everything away from me in the first place was that I would get to be someone. | Сама суть изолирования меня ото всего и всех изначально была в том, чтобы я стала некой личностью. |
| Dear boy, I'm so sorry, but, a time and a place for everything. | Дорогой мальчик, мне очень жаль, но, для всего должно быть подходящее время и место. |
| I mean, seriously... everything that's happened, and we're still in the same place. | Ну ведь правда... столько всего случилось, а мы так ничего и не выяснили. |
| This would have never happened if you would have let Kenny be a princess in the first place. | Всего этого бы не произошло если бы ты с самого начала позволил Кенни быть принцессой. |
| It's probably my fault he's in there, in the first place. | Скорее всего, именно из-за меня он там и оказался. |
| The government and l don't agree on a lot of things, which is probably why they sent me to this godforsaken place. | Я и Правительство расходимся во многих пунктах, вот, скорее всего, почему меня послали в это богом забытое место. |
| Besides, before all this, I was a cocktail waiter at a rather discreet little place in Soho. | И потом, до всего этого я подавал коктейли в одном скромном заведении в Сохо. |
| I feel like we only saw a tenth of that place the first time. | Мне кажется, мы видели только верхушку всего, что есть в том месте. |
| You want to do hostage rescue, a smallpox outbreak, this is the place. | Если необходимо спасать заложников или ликвидировать эпидемию оспы то это место, наиболее подходит для всего этого. |
| I'm the one who told you to get more involved in the first place. | Это я прежде всего предложила тебе стать более вовлеченным. |
| If we'd listened to what Kate said before, we wouldn't have lost Bauer in the first place. | Просто подумайте... если бы мы послушали Кейт, прежде всего мы бы не потеряли Бауэра. |
| I hid it in my desk thinking that the safest place to keep it would be the middle of a police station. | Я прятал его в своём столе, думал, что безопаснее всего будет хранить его посреди полицейского участка. |
| Yes, in the last place I expected to find you. | Да, там - где я наименее всего ожидала тебя увидеть. |
| This is the place I'm most proud of right here. | А здесь то, чем я больше всего горжусь. |
| And I don't know exactly where we stand right now, but I figure the truth is a pretty good place to start. | Не знаю точно, на каком мы сейчас этапе, но считаю, что лучше всего начать с правды. |
| My dad gave him a job when no one else would, and then he robs the place one night after work. | Мой отец взял его на работу, когда никто больше не брал, и он ограбил заведение, проработав всего один вечер. |
| What is the furthest place from Ohio? | Какое место дальше всего от Огайо? |
| What was a baby doing here in the first place? | Прежде всего, что здесь делал ребенок? |
| I don't have to overturn awards like that because I've never lost one in the first place. | Мне не нужно отменять такого рода решения, потому что, прежде всего, я никогда не проигрываю. |