The Conference of States Parties perform a variety of acts, the legal nature and implications of which depend, in the first place, on the treaty concerned. |
На конференциях государств-участников принимаются различные акты, правовой характер и последствия которых зависят прежде всего от соответствующего договора. |
A treaty that would allow the continued development of new nuclear weapons may undermine the primary rationale for concluding such an instrument in the first place. |
Договор, который позволял бы дальнейшую разработку новых видов ядерного оружия, может прежде всего подрывать первостепенный резон заключения такого инструмента. |
You know, sometimes I feel like you still haven't forgiven me for screwing us up in the first place. |
Знаешь, иногда я чувствую, что ты все еще не простила меня прежде всего за то, что навредил нам. |
You had no business surveilling him in the first place! |
Прежде всего, вы вообще не должны были наблюдать за ним! |
Especially definition b), introducing "a locally recognized place name" may cause differences in interpretation among countries. |
Расхождения в толковании между странами может вызвать прежде всего определение Ь), которое вводит понятие "уникальное название, присвоенное им местным населением". |
The group most frequently reported (by more than half of the countries) is persons with no fixed place of work. |
Чаще всего (более чем в половине стран) упоминается группа, состоящая из лиц без фиксированного места работы. |
The whole point of taking everything away from me in the first place was that I would get to be someone. |
Сама суть изолирования меня ото всего и всех изначально была в том, чтобы я стала некой личностью. |
Dear boy, I'm so sorry, but, a time and a place for everything. |
Дорогой мальчик, мне очень жаль, но, для всего должно быть подходящее время и место. |
I mean, seriously... everything that's happened, and we're still in the same place. |
Ну ведь правда... столько всего случилось, а мы так ничего и не выяснили. |
This would have never happened if you would have let Kenny be a princess in the first place. |
Всего этого бы не произошло если бы ты с самого начала позволил Кенни быть принцессой. |
It's probably my fault he's in there, in the first place. |
Скорее всего, именно из-за меня он там и оказался. |
The government and l don't agree on a lot of things, which is probably why they sent me to this godforsaken place. |
Я и Правительство расходимся во многих пунктах, вот, скорее всего, почему меня послали в это богом забытое место. |
Besides, before all this, I was a cocktail waiter at a rather discreet little place in Soho. |
И потом, до всего этого я подавал коктейли в одном скромном заведении в Сохо. |
I feel like we only saw a tenth of that place the first time. |
Мне кажется, мы видели только верхушку всего, что есть в том месте. |
You want to do hostage rescue, a smallpox outbreak, this is the place. |
Если необходимо спасать заложников или ликвидировать эпидемию оспы то это место, наиболее подходит для всего этого. |
I'm the one who told you to get more involved in the first place. |
Это я прежде всего предложила тебе стать более вовлеченным. |
If we'd listened to what Kate said before, we wouldn't have lost Bauer in the first place. |
Просто подумайте... если бы мы послушали Кейт, прежде всего мы бы не потеряли Бауэра. |
I hid it in my desk thinking that the safest place to keep it would be the middle of a police station. |
Я прятал его в своём столе, думал, что безопаснее всего будет хранить его посреди полицейского участка. |
Yes, in the last place I expected to find you. |
Да, там - где я наименее всего ожидала тебя увидеть. |
This is the place I'm most proud of right here. |
А здесь то, чем я больше всего горжусь. |
And I don't know exactly where we stand right now, but I figure the truth is a pretty good place to start. |
Не знаю точно, на каком мы сейчас этапе, но считаю, что лучше всего начать с правды. |
My dad gave him a job when no one else would, and then he robs the place one night after work. |
Мой отец взял его на работу, когда никто больше не брал, и он ограбил заведение, проработав всего один вечер. |
What is the furthest place from Ohio? |
Какое место дальше всего от Огайо? |
What was a baby doing here in the first place? |
Прежде всего, что здесь делал ребенок? |
I don't have to overturn awards like that because I've never lost one in the first place. |
Мне не нужно отменять такого рода решения, потому что, прежде всего, я никогда не проигрываю. |