| I got a place about three hours away. | Мой дом всего в трех часах. |
| What better place to try it than here where nobody knows who I am. | И лучше всего опробовать новую причёску здесь, где никто меня не знает. |
| In last place, but just, with minus six, is Arthur Smith, ladies and gentlemen. | На последнем месте, но всего лишь с минус шестью, Артур Смит, леди и джентльмены. |
| It's only a seven-minute walk from your place. | И всего 7 минут пешком до твоей квартиры. |
| All for what? Rosen is in a place... where money means nothing. | Росен уже, скорее всего, в том мире... где деньги ни черта не значат. |
| Last time he said two words and the whole place fell about laughing. | Как в прошлый раз он сказал всего два слова, и вся публика упала со смеху. |
| The only safe place for him is the Tardis. | Надёжнее всего будет поместить его в ТАРДИС. |
| Xeros was a place of peace... and knowledge and the wisdom of our elders made us free from want. | Ксерос был мирным местом... а знания и мудрость наших старейшин сделали нас свободными от всего. |
| Now the best place to look for a job... | Сейчас лучше всего искать работу в... |
| I was just trying to make the world a better place for children. | Я всего лишь старалась сделать мир лучше для детей... |
| Government regulatory agencies should place heavy reliance on private sector representatives. | Органы государственного контроля должны прежде всего учитывать точку зрения представителей частного сектора. |
| In the first place I am thinking of the accusations relating to the supposed effects of our testing on the environment. | Прежде всего я имею в виду обвинения в связи с предполагаемыми последствиями наших испытаний для окружающей среды. |
| That paragraph claims a peace dividend, whereas we know that, in the first place, disarmament costs money. | В этом пункте говорится о мирных дивидендах, тогда как мы знаем, что прежде всего за разоружение приходится платить. |
| In the first place, this included action in the General Assembly. | Это прежде всего действия в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| In the first place, the draft does not include a commitment placing it in an identifiable framework for nuclear disarmament. | Прежде всего проект не содержит обязательства, в соответствии с которым он вписывался бы в определенные рамки ядерного разоружения. |
| In the first place it applies to work for hire and thus excludes children employed in the informal sector or in family businesses. | Прежде всего оно касается работы по найму, и тем самым исключаются дети, занятые в неформальном секторе либо на семейных предприятиях. |
| He fears that this flow of refugees, to a place only about 20 kilometres from the border, may further destabilize the situation. | Он опасается, что такой приток беженцев всего лишь в 20 километрах от границы приведет к еще большей дестабилизации обстановки. |
| When I speak of a robust Convention, I refer in the first place to its coherence and legal consistency. | Когда я говорю о солидной Конвенции, я имею в виду, прежде всего, ее последовательность и правовую логичность. |
| It's the one that inspired me to be a photographer in the first place. | Именно он вдохновил меня быть прежде всего фотографом. |
| In the first place, the fundamental act of nationalization was actually a response to United States economic aggression against Cuba. | Прежде всего, акт национализации как таковой был, фактически, ответом на экономическую агрессию Соединенных Штатов против Кубы. |
| The Francophone community sees itself above all as a place of solidarity. | Франкоязычное сообщество рассматривает себя помимо всего прочего как объект проявления солидарности. |
| We got a great deal on a place just a block outside the precinct. | Нам удалось найти хорошую квартиру всего в квартале от участка. |
| After what we've been through, it's hard to believe - a place this beautiful exists. | После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места. |
| Rigged up sustainable power for the whole place. | Соорудили устойчивую энергосистему всего этого места. |
| No, the only safe place for Ringo is in the pen. | Нет, Ринго безопаснее всего сейчас будет в тюрьме. |