| Louis, this is the last place I wanted to be tonight too, but I came back here to save my firm anyway. | Луис, сегодня я меньше всего хотел быть здесь, но всё равно приехал, чтобы спасти фирму. |
| So how did people catch them in the first place? | Так как, прежде всего, люди ловили их? |
| That is what got Jonny in the first place. | Но Джонни раньше это нравилось больше всего. |
| For the rural population very little has changed, as only 0.5 per cent of the population had access to properly constructed sanitation facilities in the first place. | Для сельского населения ситуация практически не изменилась, и прежде всего потому, что доступ к санитарным объектам, построенным с соблюдением всех требований, имели только 0,5 процента жителей. |
| In our view, the CD needs to respond to the anxieties generated by the present-day threats to international security, regional conflicts in the first place. | По нашему мнению, Конференция по разоружению должна реагировать на проблемы, порожденные нынешними угрозами международной безопасности, и прежде всего на региональные конфликты. |
| In the first place, there were various proposals related to banning the use of chemical weapons and calls for their global and comprehensive prohibition. | Прежде всего выдвигались различные предложения, касающиеся запрещения применения химического оружия, и раздавались призывы к его глобальному и всеобъемлющему запрещению. |
| After everything I did for that place, she expects me to go back to waiting tables. | И это после всего, что я сделала для этого места, она решила понизить меня до официантки. |
| If there's one place left in the whole competition, I think I'd like him to go through. | Если бы на шоу осталось всего одно место, я бы хотел, чтобы прошел он. |
| It seems the most expensive place you're advertising is actually bringing you the customers who are spending the least. | Похоже, что самая дорогостоящая реклама привлекает к вам клиентов, которые тратят меньше всего. |
| Do you know, I drew this whole place up on the back of a menu one night. | Ты знаешь, я как-то нарисовал пейзаж всего этого места на обороте меню. |
| I can assure all of you this is the place I want to be more than anything. | Хочу заверить совет: место, где мне больше всего хочется находиться - здесь. |
| The safest place is in front of their gun. | Безопаснее всего там, куда они целятся. |
| Which is why I figured this is the safest place to bring them. | Поэтому я решила, что здесь им безопаснее всего. |
| In order to place a monetary value on assets, the first requirement would be to establish a methodology for governing the valuation of those assets. | Для определения денежной стоимости имущества прежде всего необходимо было бы разработать методологию, регулирующую оценку такого имущества. |
| But then, above all, the United Nations meant hope and belief that through common effort and wisdom, we would make the world a peaceful place to live in. | Однако затем Организация Объединенных Наций прежде всего стала означать надежду и веру в то, что с помощью совместных усилий и мудрости мы превратим нашу планету в место, где можно будет жить в мире. |
| An entrenched mind-set continues to place ethnicity and the nation-State above all else, frustrating the realization of the vision enshrined in the United Nations Charter. | Устоявшийся образ мышления продолжает ставить этнические и национальные интересы государств превыше всего, подрывая достижение целей, начертанных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Strengthening of the coordination of humanitarian assistance should, above all, make possible more efficient planning of humanitarian action in terms of time and of place. | Укрепление координации в области гуманитарной помощи должно позволить, прежде всего, лучше планировать гуманитарную деятельность в смысле времени и места. |
| He just said she was in the last place I'd want her to be. | Он только сказал, что она там, где я бы меньше всего хотела её видеть. |
| For all I know, you were the one who gave Bratton the inside information on us in the first place. | Из всего, что я знаю, ты был тем, кто дал Брэттон внутреннюю информацию о нас. |
| Well, I don't know, seem like that would be the best place for him. | По-моему, лучше всего ему было бы в лечебнице. |
| What were you doing here in the first place? | Прежде всего, что вы здесь делали? |
| In the first place, the Office must review and consolidate the system for the preparation, widespread public dissemination and follow-up of its resolutions. | Прежде всего необходимо, чтобы Прокуратура пересмотрела и усовершенствовала систему подготовки своих решений, широкой их пропаганды и контроля за их выполнением. |
| But in the first place, we can reduce the speed and the intensity of such an eventuality to a minimum through teaching and education. | Тем не менее возможно прежде всего свести к минимуму скорость и темпы возникновения такой вероятности путем образования и просвещения. |
| Taking prevention more seriously will help to ensure that there are fewer wars and less consequential disasters to cope with in the first place. | Более серьезный подход к проблеме предотвращения будет прежде всего способствовать обеспечению положения, при котором уменьшится число войн и порождаемых ими бедствий. |
| Long-term prevention strategies, in addressing the root causes of conflict, seek to prevent destructive conflicts from arising in the first place. | Цель долгосрочных превентивных стратегий, призванных устранить коренные причины конфликта, состоит прежде всего в том, чтобы предотвратить само возникновение разрушительных конфликтов. |