For all of the Transport Division, the Committee had encouraged the secretariat to place emphasis on taking part in and contributing to activities concerning assistance to countries in transition. |
Что касается всего Отдела транспорта, то Комитет настоятельно рекомендовал секретариату уделить особое внимание вопросу об участии в мероприятиях, связанных с оказанием помощи странам переходного периода, и внесении вклада в их осуществление. |
The best place to ask about quests is in a group; talk to party members around your level. |
Удобнее всего это делать в группе, главное - обращаться к игрокам приблизительно своего уровня. |
We believe you should not spend too much on accommodation while you only need a suitable place to store your belongings safely and spend your nights in Amsterdam. |
Мы уверены, что Вам нет необходимости тратить слишком много на проживание, в то время как Вам нужно всего лишь удобное место для хранения вещей и возможность безопасно провести Ваши ночи в Амстердаме. |
The name probably derives from holdested ved broen (lit, "a resting place by the bridge"). |
Вероятнее всего происходит от holdested ved broen (букв. «место отдыха у моста»). |
The Lithuanian Exhibition and Convention Centre LITEXPO is a unique place where the pulse of public life is best felt and its changes are quickest to be noticed. |
Литовский выставочный и конференц центр LITEXPO - это уникальное место, где легче всего ощутить пульс жизни общества, заметить его изменения. |
All year round, tourists arrive to enjoy hiking in this charming place as well as swimming pools and thermal waters located nearby. |
В течение всего года туристы приезжают, чтобы пользоваться прогулками в этом волшебном месте а также бассейнами и термальной водой, локализованной вблизи. |
Because our success is inextricably linked to yours, we place our clients at the heart of everything we do. |
Поскольку наш успех неразрывно связан с Вашим, мы ставим интересы наших клиентов превыше всего. |
There are several forums in which such coordination and cooperation takes place, notably the: |
Существует ряд форумов, обеспечивающих такую координацию и сотрудничество, и прежде всего: |
She came fourth in 2011 and managed second place in 2012, just 72 seconds behind the winner. |
В 2011 она была четвёртой, а в 2012 пришла второй, всего лишь 72 секунды после победителя. |
The win moved Clermont up to 4th position in the league standings and just three points off a promotion place. |
Победа подняла Клермон до 4-й позиции в турнирной таблице Лиги, и всего три очка отделяло их от зоны повышения. |
What made her suspicious in the first place? |
Что прежде всего вызвало у нее подозрения? |
Probably head up to my folks' place, for a while. |
Скорее всего, поживу какое-то время у родителей. |
We even live longer, which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot in the first place. |
Мы даже живём дольше, а это довольно веский аргумент, чтобы пожениться прежде всего с тем, кто тебе сильно нравится. |
Indeed, if you ask Americans where the best place to live is, 80% say the US. |
Действительно, если вы спросите американцев о том, где лучше всего жить, 80% ответят, что в Америке. |
First place I'd like to take you is what many believe will be the world's deepest natural abyss. |
Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле. |
Indeed, much myco-heterotrophy takes place in the context of common mycorrhizal networks, in which plants use mycorrhizal fungi to exchange carbon and nutrients with other plants. |
Действительно, чаще всего микогетеротрофия существует в контексте микоризной сети, в которой растения используют микоризные грибы для обмена углеродом и питательными веществами с другими растениями. |
Middlesbrough struggled with injuries throughout the 1989-90 campaign, and ended up finishing just one place above the relegation zone, leading to Rioch's dismissal. |
На протяжении всего сезона 1989/1990 «Мидлсбро» боролся с травмами и закончил сезон всего лишь на одну позицию выше зоны вылета, что привело к увольнению Риоха. |
We will begin near Sevastopol and, having described a wide ring, in 9 days we finish all in 10 kilometres from a start place. |
Начнем под Севастополем и, описав широкое кольцо, через 9 дней финишируем всего в 10 километрах от места старта. |
The longest I've lived one place, was in Rome, for two and a half years. |
Больше всего на одном месте мы прожили в Риме, два с половиной года. |
There must be some familiar place for her to fall back on when she gets scared. |
Скорее всего, у неё есть укромное место, где она прячется, когда ей становится страшно. |
Pat Capone, you should be wide of the whole place. |
Пет Капоне, ты отвечаешь за показ всего что происходит на сцене. |
Peter, there's nothing I'd want more than have you back but your place is in Scott now. |
Питер, я больше всего хочу чтобы ты вернулся, но твое место теперь рядом со Скоттом. |
Well, it's just a little place, |
Ну, всего лишь маленькая комната. |
When such prescriptions present themselves, policymakers should take a deep breath and ask how the tyrant got there in the first place. |
При появлении таких рекомендаций высокопоставленные политики должны глубоко вдохнуть и. прежде всего, спросить, каким образом тиран попал туда изначально. |
Children pick up disease in the place that's supposed to love them and protect them the most, in their homes. |
Дети подхватывают заболевания в местах, которые должны были бы любить их и защищать больше всего - дома. |