Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Place - Всего"

Примеры: Place - Всего
In Dumfries and Galloway the place name evidence is complex and of mixed Gaelic, Norse and Danish influence, the last most likely stemming from contact with the extensive Danish holdings in northern England. В Дамфрисе и Галлоуэе топонимические доказательства сложны, указывают на смесь гэльского, норвежского и датского влияний (датское влияние, скорее всего, связано с контактами с обширными датскими владениями в северной Англии).
The most attractive place for tourists from all over the world is the ruins at the Machu Picchu mountain and the city od Cusco - capital of the ancient empire of Tahuantinsuyo. Самое привлекательное место для туристов всего мира - руины на горе Мачу-Пикчу и город Куско, столица древней империи Тауантинсуйю.
So, I'm applying to the place I most want to work like, in the whole world but I'm no good at job applications. Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме.
If you're doing what I think you're doing, that's the best place to cross. Если я правильно понял твою цель, там пересечь будет лучше всего.
Barely 30 years old, he stood up and took his place in front of the world's most illustrious scientists and started to unveil his new diagrams and equations. Всего лишь в 30 лет, он встал и выступил среди самых выдающихся ученых и начал представлять свои новые диаграммы и уравнения.
But why was it allowed to happen in the first place? Но прежде всего, почему этому вообще позволили случиться?
That's why you brought me into this in the first place, isn't it? Поэтому ты прежде всего втянула меня в это, так ведь?
In the first place, I looked for the home of the wasp. Прежде всего, я искал место, где могла быть оса.
The obligations under international law which the Sudan is bound to respect reside, in the first place, in the international instruments to which the Sudan has acceded. Обязательства, которые Судан обязан соблюдать в соответствии с международным правом, зафиксированы прежде всего в международных документах, к которым присоединился Судан.
In the first place, we should state that we view in a positive light the concern of the Organization in bringing its structure and functioning into line with the changing realities within the international community. Прежде всего следует отметить, что мы положительно оцениваем стремление Организации привести свою структуру и работу в соответствие с меняющимися реалиями международного сообщества.
In the first place, one does not find, at the side of a strictly judicial organ like the ICJ, any international institution performing the task of a prosecutor. Прежде всего, на стороне такого сугубо судебного органа, каковым является МС, не находится какого-либо международного института, выполняющего задачу обвинителя.
In the first place it is unfortunate that, although the Conference did agree to establish an Ad Hoc Committee on cut-off, work on such a treaty could not commence because of what I would call retroactively applied linkage. Прежде всего достойно сожаления, что, хотя Конференция все-таки согласилась учредить Специальный комитет по прекращению производства расщепляющегося материала, работу по такому договору не удалось начать из-за того, что я назвал бы "ретроактивной увязкой".
They're probably the ones who leaked it to the military in the first place. Скорее всего, там кто-то, кто слил данные военным в первую очередь
Today I want to talk to you about swimming across the North Pole, across the most northern place in the whole world. Сегодня я хочу рассказать Вам о моем заплыве на Северном полюсе, на самой северной точке всего мира.
You're shaking all over the place and they're going, Тебя всего трясет и они такие:
I came mainly to be reunited with my family and to reconnect in a way that I found my place in the society. Я вернулась, прежде всего, чтобы воссоединиться со своей семьей и воостановить утраченные связи так, чтобы я нашла своё место в обществе.
Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место.
What if my place in history costs me... everyone that I love along the way? Что если мое место в истории стоило мне... всего, что я люблю?
If each room has its own unique letter combination, Then it's a pretty good bet that this whole place is a cube with 26 rooms on each side. Если каждая комната имеет свою комбинацию букв, значит, это здание скорее всего - куб, и на каждой грани по 26 комнат.
Dad's using my place for a party and just a few years ago, Dad would have to leave his house for my parties. Я позволяю папе использовать свою квартиру для дружеских посиделок, а всего несколько лет назад папе приходилось уходить из дома из-за моих вечеринок.
After everything I put that man through, I guess I should just be grateful that he and I are in an okay place. После всего, через что я заставила его пройти, наверно я должна быть благодарна за то, что у нас сейчас нормальные отношения.
The threat of the use of force, embodied in this NATO decision, should be seen first of all as a political means to convince parties to withdraw their heavy weapons or place them under United Nations control. Угроза применить силу, содержащаяся в решении НАТО, должна рассматриваться прежде всего, как политическое средство, позволяющее убедить стороны вывести тяжелые вооружения и передать их под контроль Организации Объединенных Наций.
The Tribunal's Rules give effect to this right and place the responsibility for providing and regulating what is, in effect, a complete legal aid system upon the Registrar. Правила Трибунала предусматривают это право и возлагают ответственность за функционирование и регулирование всего того, что по сути представляет собой полную систему правовой помощи, на Секретаря.
Since you're so keen to remove anything incriminating, perhaps you should tear the whole place down for us? Раз вы так стремитесь избавиться от всего подозрительного, может вам стоит снести здесь все к чертям?
I should like to place on record my gratitude for the tireless, selfless and dedicated efforts of Mr. Vance during the time that he served as my Personal Envoy. Я хотел бы выразить признательность г-ну Вэнсу за его неустанные, бескорыстные и самоотверженные усилия в течение всего времени, пока он являлся моим личным представителем.