National ownership is critical in identifying indicators and supporting capacity-building for justice and security institutions to gather and assess data and measure developments. |
Национальная ответственность имеет решающее значение в плане определения показателей и содействия развитию потенциала судебных и правоохранительных органов в области сбора и оценки данных и анализа хода развития. |
Delegations also stressed the importance of building capacity and providing technical assistance to national justice and law enforcement officials. |
Делегации также обратили внимание на важность укрепления потенциала и оказания технической помощи сотрудникам национальных судебных и правоохранительных органов. |
Making justice services available can also involve construction of courthouses in areas where previously none existed. |
Обеспечение доступности судебных услуг может также включать строительство помещений для судов в районах, где их ранее не существовало. |
The lack of police, justice and prison administrations helps to accentuate impunity. |
Несостоятельность полицейских, судебных и исправительных органов лишь усиливает безнаказанность. |
More analysis is also needed of the potential and limitations of justice processes based on customary law. |
Также необходим дополнительный анализ возможностей и ограничений судебных процессов, основывающихся на обычном праве. |
Diggory was writing a book about miscarriages of justice. |
Диггори писал книгу о судебных ошибках. |
Combating trafficking in human beings is a national priority for the police and justice authorities in the Netherlands. |
Борьба с торговлей людьми - это первоочередная задача государственной важности для полиции и судебных органов власти в Нидерландах. |
In practice, detection and prosecution in these hidden sectors remains difficult for the police and justice authorities. |
На практике раскрытие и преследование по суду в этих очень закрытых секторах остаются трудной задачей для полиции и судебных властей. |
The impartiality and independence of transitional judicial and non-judicial justice mechanisms must be preserved. |
Беспристрастность и независимость механизмов правосудия переходного периода, как судебных, так и внесудебных, должны строго соблюдаться. |
One of the major achievements of the Commission has been to promote the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice. |
Одно из крупных достижений Комиссии - это формирование общественного мнения в отношении того, что проведение профессиональных расследований и судебных разбирательств может быть эффективным и обеспечивать правосудие. |
In order to facilitate access to justice, the judiciary had created a variety of new judicial entities. |
Чтобы облегчить доступ к правосудию, судебная власть создала целый ряд новых судебных инстанций. |
Strengthening the human and material resources of judiciaries and prosecution services would be a significant factor in delivering fair and timely justice. |
Укрепление базы кадровых и материальных ресурсов судебных органов и прокурорских служб является одним из важных факторов обеспечения справедливого и своевременного отправления правосудия. |
Over the past few years, however, MINUSTAH and UNDP have had joint programmes in selected areas of policing and justice. |
Однако на протяжении последних нескольких лет МООНСГ и ПРООН осуществляли совместные программы в некоторых областях деятельности полиции и судебных органов. |
Completing the process of rendering justice for crimes committed during the wars in the former Yugoslavia is essential for lasting reconciliation. |
Завершение судебных разбирательств в отношении преступлений, совершенных в ходе военных действий на территории бывшей Югославии, является основой для долгосрочного примирения. |
The participants explored a wide range of minority rights issues in relation to the role of the judiciary and in strengthening access to justice. |
Участники рассмотрели целый ряд вопросов прав меньшинств, касающихся роли судебных органов и расширения доступа к правосудию. |
An important and integral element of justice is the enforcement of judicial decisions. |
Безусловное исполнение судебных решений является важным и неотъемлемым элементом отправления правосудия. |
Ministries of justice already gather data on case volume and duration. |
Министерства юстиции уже собирают данные об объеме и продолжительности судебных дел. |
Specific targets and indicators should be dedicated to access to justice and the independence of the judiciary. |
Должны быть определены конкретные задачи и показатели, относящиеся к доступу к правосудию и к независимости судебных органов. |
All 40 courts became fully functional and justice personnel were deployed throughout the country. |
Все 40 судов полностью функционируют, и персонал судебных органов развернут на всей территории страны. |
A new network of courts has been established since January 2010 to improve access to justice. |
В 2010 году изменена сеть судебных округов в целях расширения доступа к правосудию. |
MONUSCO field offices supported national justice sector actors and provided technical assistance to magistrates with the organization of mobile courts and judicial inspections of detention centres. |
Отделения МООНСДРК на местах оказывали поддержку субъектам национальной системы правосудия, предоставляя техническую помощь судебным органам в организации работы передвижных судов и проведении судебных проверок в местах содержания под стражей. |
The constitutional devolution of powers to county governments was bringing services closer to the people and promoting access to justice. |
Конституционная передача полномочий органам власти округов делает услуги судебных органов более доступными для народа и содействует доступу к правосудию. |
Thus the system of administrative justice constitutes a sole and final instance within the judiciary. |
Таким образом, система административного судопроизводства является судебной системой единственной инстанции в рамках судебных органов страны. |
Written laws are enacted for the conduct of court proceedings, law enforcement and protection of justice. |
Письменные законы принимаются для осуществления судебных процедур, правоприменения и защиты правосудия. |
The comprehensive support provided by BNUB/OHCHR to the justice sector prioritized enhancing the independence of the judiciary and accountability of magistrates. |
ЗЗ. В своей всесторонней поддержке системы правосудия ОООНБ/УВКПЧ уделяли первоочередное внимание укреплению независимости судебных органов и подотчетности судей. |