Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
Local actors must be involved from the start - local justice sector officials and experts from government, civil society and the private sector. С самого начала необходимо подключать местных субъектов - сотрудников местных судебных органов и экспертов правительства, гражданского общества и частного сектора.
She gave an overview of the problems of racial discrimination in the United States and the disproportionate representation of people of African descent in its justice systems. Она дала общий обзор проблем расовой дискриминации в Соединенных Штатах и непропорциональной представленности лиц африканского происхождения в судебных системах этой страны.
officials of justice and law enforcement institutions - judges, prosecutors, officials involved in pre-trial investigations and bailiffs; сотрудникам судебных и правоохранительных органов - судьям, обвинителям, должностным лицам, участвующим в досудебном расследовании, и судебным приставам;
Conduct of 44 training sessions for 300 justice personnel and court support staff on court administration and management Проведение для 300 судебных и вспомогательных сотрудников 44 учебных занятий по вопросам административного обслуживания судов и организации судопроизводства
Judges, multidisciplinary technical court teams, advisers, detention centre personnel and police employees participated in training programmes for administrators and justice workers offered through the regional project for Latin America. Судьи, многоотраслевые технические судебные бригады, адвокаты, пенитенциарный персонал и сотрудники полиции участвовали в учебных программах для административных и судебных работников, которые проводились в рамках регионального проекта для стран Латинской Америки.
OHCHR also organized an expert workshop entitled "A human rights-compliant framework for vetting of members of the security and justice sectors". УВКПЧ также организовало экспертное рабочее совещание под названием "Структура для обеспечения прав человека при проверке благонадежности сотрудников служб безопасности и судебных работников".
While respecting the decision of the judiciary in Timor-Leste, the Government is also seeking, with the Indonesian Government, better ways to attain justice and truth. Уважая решения судебных органов Тимора-Лешти, наше правительство вместе с правительством Индонезии также ищет оптимальные пути достижения справедливости и установления истины.
Lack of knowledge of environmental legislation among the judiciary and the public in certain cases was mentioned as a non-legal barrier to access to justice in some countries. Одним из препятствий неправового характера для обеспечения доступа к правосудию в некоторых странах было названо отсутствие у представителей судебных органов и общественности знания экологического законодательства по определенным делам.
Rule of law, independence of justice, freedom of the media and the protection of journalists are benchmarks of the administration's good faith in this regard. Верховенство права, независимость судебных органов, свобода средств массовой информации и защита журналистов - это показатели добросовестности администрации в данном отношении.
States should ensure that all barriers to the access of victims/survivors to justice are removed, including ensuring free legal aid, interpretation and court support in all legal proceedings. Государствам следует обеспечить снятие всех препятствий на пути доступа к правосудию жертв насилия/лиц, переживших насилие, включая обеспечение бесплатной юридической помощи, услуг устного перевода и поддержки в суде в рамках всех судебных разбирательств.
Professor Kinderlerer provided an overview of two court cases which illustrate some of the difficulties regarding access to justice in connection with GMOs. Профессор Киндерлерер в общих чертах охарактеризовал два судебных дела, наглядно иллюстрирующих некоторые из трудностей, связанных с получением доступа к правосудию в связи с ГИО.
With regard to access to justice, he noted that "legal clinics" had been established with NGO support to protect litigants against unscrupulous intermediaries. Касаясь доступа к правосудию, он говорит, что при поддержке НПО были созданы центры правовой помощи для защиты людей, участвующих в судебных процессах, от желающих нажиться на них посредниках.
Furthermore, the judicial process was so slow that Chadians tended to take justice into their own hands. Кроме того, из-за затяжного характера судебных процедур жители Чада стремятся сами отправлять правосудие.
The report did not positively identify the individual perpetrators, but expressed concern at the slow progress of judicial investigations and the limited cooperation between FARDC and military justice. В докладе конкретно не указываются индивидуальные исполнители, но выражается озабоченность по поводу низких темпов прогресса судебных расследований и ограниченности сотрудничества между ВСДРК и органами военной юстиции.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to employ all reasonable measures for expediting trials without adversely affecting the overall interests of justice. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала принимать все разумные меры в целях скорейшего завершения судебных процессов, стремясь при этом не наносить ущерба общим интересам отправления правосудия.
Efforts to improve the justice sector were hampered by capacity gaps, especially in terms of human resources and infrastructure, including insufficient court houses, judges and prosecutors. Усилия, направленные на улучшение положения в секторе правосудия, мало результативны вследствие слабости потенциала, особенно с точки зрения людских ресурсов и инфраструктуры, включая недостаточное число судебных помещений, судей и прокуроров.
UNHCR noted limited access to justice, particularly for women, the lack of capacity of the judiciary and the discriminatory application of traditional conflict resolution mechanisms as issues of concern. УВКБ отметило в качестве вопросов, вызывающих обеспокоенность, ограниченный доступ к правосудию, в частности для женщин, недостаточный потенциал судебных органов и дискриминационное применение традиционных механизмов разрешения конфликтов.
Furthermore, it noted that several administrative and institutional deficiencies, including insufficient funding and inadequate staffing of the judiciary affected negatively on the quality of justice. Кроме того, он подчеркнул, что качество отправления правосудия хромает из-за ряда административных и институциональных недостатков, включая дефицит финансирования и слабое укомплектование судебных органов.
Denmark also asserted that no legal system is immune from miscarriages of justice, but the death penalty constitutes an irreversible loss of life. Дания также утверждает, что ни одна правовая система не защищена от судебных ошибок, в то время как смертная казнь является необратимой.
There were currently only three customary law officers charged with reviewing all local court decisions to ensure no errors in law or miscarriage of justice. В настоящее время анализировать все решения местных судов для предотвращения судебных ошибок поручено лишь трем экспертам по нормам обычного права.
To address gender gaps such as the exclusion from, or inadequate representation in, decision-making processes and leadership roles, justice mechanisms and ceremonies. Решать гендерные проблемы, такие как исключение из или недостаточное представительство в процессах принятия решений и занятии ведущих позиций, судебных механизмах и церемониях.
Long-standing human rights problems associated with dysfunctional governance, entrenched impunity, weak rule of law and justice sector institutions and the marginalization of women pose significant challenges in the immediate and the longer term. Застарелые проблемы прав человека, связанные с разлаженностью системы управления, укоренившейся безнаказанностью, слабостью правоохранительных и судебных институтов и усугубляемые маргинализацией женщин, создают серьезные вызовы в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Speed up its justice reforms to comply with international standards (Slovakia); ускорить проведение судебных реформ с целью обеспечения соблюдения международных норм (Словакия);
Ms. Horsington (Australia) welcomed the work of experts from the Office of the High Commissioner on indigenous justice systems. Г-жа Хорсингтон (Австралия) выражает удовлетворение работой, которую ведут эксперты Управления Верховного комиссара в области судебных систем коренных народов.
His tireless work was pivotal to rebuilding confidence among the local justice authorities in their efforts to fight impunity and organized crime. Его неустанная работа сыграла решающую роль в восстановлении обстановки доверия среди местных судебных властей, занимающихся борьбой с безнаказанностью и организованной преступностью.