Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
The purpose of this would be that, simultaneously, the international community could find justice while ensuring the most efficient trial process in these national jurisdictions. Цель этой работы состоит в том, чтобы международное сообщество могло параллельно вершить правосудие и обеспечить максимальную эффективность судебных процессов, проводимых в этих национальных судах.
Article 6 of Act No. 2001-37 of 27 August 2002 on the organization of the judiciary in the Republic of Benin stipulates that "justice shall be free of charge, subject to statutory provisions and regulations concerning legal costs, stamp duties and registration fees". В статье 6 закона Nº 2001-37 от 27 августа 2002 года, определяющего организацию судебной системы Республики Бенин, говорится, что "отправление правосудия является бесплатным, за исключением того, что касается правовых и нормативных положений о судебных издержках, гербовом и регистрационном сборах".
It will, however, be necessary in the near future to address the unacceptably high level of judicial salaries, which are now handling the delivery of effective justice within current budgetary restraints. Однако в ближайшем будущем необходимо будет рассмотреть вопрос о недопустимо высоких окладах судебных чиновников, которые в настоящее время занимаются практическими вопросами отправления правосудия в рамках существующих бюджетных ограничений.
As far as the system of justice is concerned, the implementation of the Code will entail setting up special courts in every jurisdiction and training police officers to deal with children's issues. Что касается системы отправления правосудия, то осуществлению этого Кодекса должно способствовать создание во всех судебных округах специальных судов, а также включение в состав сотрудников национальной полиции экспертов, специализирующихся на вопросах защиты прав ребенка.
Such a plan would also have to ensure that women have full access to justice and that police, judges and prosecutors are trained in women's rights. В рамках такого плана необходимо будет также обеспечить, чтобы женщины имели полный доступ к системе правосудия и чтобы сотрудники полиции, судебных органов и прокуратур проходили подготовку по вопросам прав женщин.
Although many EU and West European countries did not identify particular problems with access to justice, some national reports mentioned that financial barriers and lengthy court proceedings were obstacles to implementation. Хотя многие страны ЕС и Западной Европы не указали каких-либо конкретных проблем в плане доступа к правосудию, в некоторых национальных докладах упоминалось о том, что процессу осуществления препятствуют финансовые барьеры и затянутость судебных разбирательств.
With the entry into force of the Rome Statute, the situation had changed, States Parties being legally obliged to prosecute the perpetrators of such crimes and bring them to justice before the competent national courts or refer them to the International Criminal Court. В настоящее время со вступлением в силу Римского статута ситуация изменилась, и государства-участники имеют юридическое обязательство возбуждать уголовное преследование в отношении совершивших подобные преступления лиц и передавать их в руки правосудия в рамках компетентных национальных судебных органов либо Международного уголовного суда.
There have been no court cases where a person has alleged that he or she was not afforded equal treatment before a tribunal or other organ administering justice. Каких-либо судебных дел, в которых то или иное лицо утверждало бы, что ему не было обеспечено равное обращение в суде или другом органе отправления правосудия, не было.
Consequently, States have the primary responsibility to ensure protection and security of journalists and are also responsible for ensuring that crimes against media professionals are brought to justice. Именно поэтому государства несут главную ответственность за обеспечение защиты и безопасности журналистов, а также того, чтобы преступления против работников средств массовой информации становились предметом судебных разбирательств.
Even where indigenous do have access to justice, it is often limited by geographical distance, discrimination and prejudice, and the non-recognition of indigenous customary law and legal authorities. Даже в тех случаях, когда у представителей этих народов имеется возможность обратиться в органы правосудия, использование такой возможности ограничивается географической удаленностью, дискриминацией и предвзятым отношением, а также непризнанием основанных на обычае норм и судебных властей общин коренных народов.
New developments in this area include, besides the release of political prisoners, the appointment of senior magistrates and judicial officials, and the integration of a justice sector component in the Poverty Reduction Strategy Paper. К новым событиям в этой области, помимо освобождения политических заключенных, относятся назначение старших магистратов и должностных лиц судебных органов, а также включение компонента, связанного с судопроизводством, в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Committee notes with concern the difficulties facing indigenous groups in securing access to justice owing to the high cost of judicial procedures and the lack of judicial services in remote areas. Комитет с озабоченностью отмечает трудности, с которыми сталкиваются коренные народы в области доступа к системе отправления правосудия из-за высокой стоимости судопроизводства и отсутствия судебных органов в отдаленных районах.
Training of staff and future civil servants of the State of Timor in criminal and administrative justice and of the Serious Crimes Unit is crucial in this respect. Решающее значение в этой связи имеет профессиональная подготовка персонала и будущих гражданских служащих Государства Тимор для судебных и административных инфраструктур и для отдела по борьбе с серьезными правонарушениями.
Governmental and judicial corruption deprive individuals of fairness, justice and the mechanisms that protect basic rights and hold state agencies legally accountable. Коррупция в государственных и судебных органах ведет к отказу от принципов справедливости и правосудия и лишает граждан механизмов защиты их основных прав и механизмов юридической ответственности государственных учреждений.
UNDP, the World Bank and the French Government are supporting a national review of the justice sector in Chad with a view to reforming and strengthening its judicial institutions. ПРООН, Всемирный банк и правительство Франции оказывают поддержку в проведении национального обзора деятельности системы правосудия в Чаде в целях реформирования и укрепления судебных институтов этой страны.
'Science may extend it, may find the cure, 'for miscarriages of justice, for disease. Наука может продлить его, найдя излечение от судебных ошибок, от болезней.
Training courses, expert advice or opportunities for the exchange of information or experience through national, regional or international workshops are often useful for government officials dealing with human rights questions, administrators of justice and law enforcement officials. Для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами прав человека, работников судебных и правоохранительных органов зачастую полезными являются учебные курсы, консультации экспертов и возможности для обмена информацией или опытом в рамках национальных, региональных или международных семинаров.
In this respect, the remark was made that the international criminal court should in no way undermine the effectiveness of national justice systems and should only be resorted to in exceptional cases. В связи с этим было отмечено, что международный уголовный суд ником образом не должен подрывать эффективность национальных судебных систем и его следует использовать в исключительных случаях.
However, although the Convention had the force of law, it had not been directly invoked by the courts of justice and the administrative authorities. Тем не менее, хотя Конвенция имеет силу закона, она непосредственно не применяется в судебных и административных органах.
Article 168 states that investigation of political and press offences shall be held in open session of courts of justice in the presence of a jury. В статье 168 отмечается, что расследование политических преступлений и преступлений, связанных с деятельностью печатных изданий, проводится на открытых судебных заседаниях в присутствии присяжных.
With greater awareness there will be greater expectations, among them those of the emerging new democracies, which may seek advice on specific issues for the structuring of independent justice systems. С более глубоким пониманием этой проблемы появятся далеко идущие ожидания и среди них ожидания возникающих новых демократических государств, которые могут нуждаться в консультациях по конкретным вопросам, связанным с созданием независимых судебных систем.
There was broad agreement on the importance of moving forward speedily on the constitutional reforms, a new fiscal package and new measures with regard to land and justice. Было достигнуто широкое взаимопонимание по вопросу о важности оперативного проведения конституционных реформ, принятия нового пакета финансовых мер и проведения аграрных и судебных реформ.
The penalties laid down were generally not as severe as in other justice systems and the rights of the accused were constantly borne in mind. Устанавливаемые наказания, как правило, не столь строги, как в других судебных системах, и предметом постоянной защиты являются права обвиняемых.
(b) Assistance in judicial and law-enforcement personnel, including the training of policemen, gendarmes and judges, while helping local judges to render justice. Ь) помощь сотрудниками судебных и правоохранительных органов, которые занялись бы подготовкой полицейских, жандармов и судей, одновременно помогая местным судам отправлять правосудие.
As for the legal authorities, on the only occasion when they responded to an illegal detention, they did so with an obvious unwillingness to administer justice with dispatch. Что же касается судебных властей, то в том единственном случае, когда они отреагировали на утверждение о незаконном задержании, они сделали это при явно демонстрируемом нежелании обеспечить скорое отправление правосудия.