The United Nations is working with Afghan justice institutions to strengthen their capacity to abide by national and international human rights norms regarding detention and the conduct of trials. |
Организация Объединенных Наций взаимодействует с городскими органами правосудия с целью повышения их способности соблюдать национальные и международные нормы защиты прав человека, касающиеся содержания под стражей и проведения судебных разбирательств. |
The courts must have full support from the Security Council and the international community in order to maintain high dedication and efficiency in prosecuting and bringing to justice the remaining fugitives. |
Для обеспечения высокого уровня приверженности делу и эффективности в ходе судебных разбирательств, а также для привлечения к судебной ответственности остающихся на свободе обвиняемых эти суды должны пользоваться всемерной поддержкой со стороны Совета Безопасности и международного сообщества. |
A campaign to produce reports on the implementation of rulings and judgments was conducted, and efforts to restore the justice infrastructure were initiated with the support of partners. |
При поддержке партнеров проводилась кампания по обеспечению подготовки докладов о ходе выполнения судебных постановлений и решений и была развернута работа по восстановлению механизмов правосудия. |
Affirming the independence and professionalism of the judiciary of the Sudan and its capacity to achieve full justice, |
подтверждая независимость и профессионализм судебных органов Судана и их способность обеспечить справедливое правосудие, |
Promoting greater coordination among the police and justice services for the examination and enforcement of judicial decisions. |
повысить степень согласованности в работе полицейских служб и органов юстиции по принятию и выполнению судебных решений; |
The High Commissioner recommended to no longer delay the appointment of judiciary authorities and to ensure that the principles of independence and impartiality prevail in all the institutions of justice. |
Верховный комиссар рекомендовала более не затягивать с назначением сотрудников судебных органов и обеспечить соблюдение принципов независимости и беспристрастности во всех органах системы правосудия. |
Extensive meetings between justice and police agencies in Sana'a City and a number of governorates |
Расширенное совещание представителей судебных органов и полицейских структур в Сана Сити и ряде провинций |
2.1 Progress towards an impartial, professional and multi-ethnic police, justice and penal system |
2.1 Достижение прогресса в создании беспристрастной, профессиональной и многонациональной полиции, судебных органов и пенитенциарной системы |
The European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ) aims to improve the efficiency and quality of the day-to-day functioning of the justice systems of member States. |
Деятельность Европейской комиссии по эффективности правосудия (ЕКЭП) направлена на повышение эффективности и качества повседневной работы судебных систем в государствах-членах. |
Development and implementation of strategies by the Government of the Democratic Republic of the Congo to address the causes of procedural errors in miscarriages of justice |
Разработка и осуществление правительством Демократической Республики Конго стратегий устранения причин процессуальных нарушений в случае судебных ошибок |
Still more needs to be done to ensure that public administration reform and reform of the justice institutions now receive the attention they deserve as the backbone of civilian transition. |
Тем не менее многое еще надо сделать в обеспечение того, чтобы реформам государственного управления и судебных заведений теперь уделялось то внимание, которого они заслуживают как фундамент для преобразований в гражданской сфере. |
Most security and justice institutions have elaborated strategic plans, with support from UNMIL, but accountability and coordination mechanisms remain weak, as does civilian oversight, including from legislative committees. |
Для большинства органов безопасности и судебных органов существуют тщательно разработанные стратегические планы, предусматривающие поддержку со стороны МООНЛ, однако механизмы обеспечения подотчетности и координации их деятельности остаются слабыми, равно как гражданский надзор, в том числе со стороны законодательных комитетов. |
In addition, the mission provided support to the Ministry's thematic group on "independence and professionalization of justice" to ensure that the judicial training centre functions effectively. |
Кроме того, созданной министерством юстиции тематической группе по обеспечению независимости правосудия и его переводу на профессиональную основу миссия оказала поддержку в обеспечении эффективного функционирования центра подготовки работников судебных органов. |
Improvements in access to justice have been achieved through a range of measures, including the establishment of legal aid clinics and mobile courts in all regions of the country, the training of nearly 5,000 police officers and support for innovative reforms such as improved case management systems. |
Улучшение доступа к правосудию достигнуто разными мерами, включая создание пунктов правовой помощи и мобильных судов во всех регионах страны, обучение почти 5000 полицейских и поддержку новаторских реформ, таких как совершенствование систем ведения судебных дел. |
Often, police officers, court staff and other justice sector personnel reflect the discriminatory attitudes of the wider society and are not adequately trained to perform their roles without discrimination or bias against persons living in poverty. |
Зачастую поведение сотрудников полиции, судебных работников и других сотрудников сектора правосудия отражает дискриминационное отношение, распространенное в более широких слоях общества, а уровень их подготовки не позволяет им исполнять свою роль без дискриминационного и предвзятого отношения к лицам, живущим в нищете. |
When court procedures and judicial proceedings, whether in the criminal or other justice systems, are bureaucratic, complicated, unclear and inefficient, the door is open to all types of corruption. |
Засилье бюрократии, сложность, запутанность и неэффективность судебных процедур и судопроизводства, будь то в системе уголовного или иного правосудия, открывают широкие возможности для процветания любых видов коррупции. |
(a) Guarantee full access for indigenous persons to bilingual public defenders and justice officials in judicial proceedings; |
а) гарантировать представителям коренных народов полный доступ к государственным защитникам и двуязычным сотрудникам суда в ходе судебных разбирательств; |
Also mindful of the need for strong and independent judicial systems to dispense justice in a swift and effective manner as a way of ensuring sustainable development, |
учитывая также необходимость в сильных и независимых судебных системах для отправления правосудия быстрым и эффективным образом в качестве способа обеспечения устойчивого развития, |
In addition, they help to improve the efficiency of the national judicial systems in ensuring the rule of law and bringing perpetrators to justice, including to the International Criminal Court. |
Кроме того, они помогают повышать эффективность работы национальных судебных систем в области соблюдения верховенства права и привлечения правонарушителей к ответственности, в том числе в Международном уголовном суде. |
Support was provided for national efforts to strengthen institutional capacities to respond to crime and violence (police, justice, line ministries and local governments) and to tackle the challenges of small arms proliferation. |
Оказывалась поддержка национальным усилиям по укреплению способности институтов власти (полиции, судебных органов, линейных министерств и местных органов управления) реагировать на преступность и насилие и решать проблемы распространения стрелкового оружия. |
It will also be important for national authorities to develop, on an urgent basis, a new national justice strategic plan for the strengthening of judicial and corrections institutions. |
Кроме того, национальным властям необходимо в срочном порядке разработать новый национальный стратегический план в отношении судебной власти для укрепления судебных и исправительных учреждений. |
They contain inter alia extensive disclosure and making court decisions available on the Internet, open selection procedures for the positions of judges, including chief justices, and public justice examinations. |
Ими, в частности, предусматриваются раскрытие значительного объема информации и размещение текстов судебных решений в Интернете, открытая процедура подбора кандидатов на судейские должности, включая должности председателей судов, и проведение государственных экзаменов для судей. |
UNOCI will continue to monitor the proceedings of domestic jurisdictions to report upon their compliance with international standards and will continue to advocate for the launching of a national debate on military justice reform. |
ОООНКИ будет и далее осуществлять наблюдение за работой национальных судебных органов, с тем чтобы информировать о соблюдении ими международных стандартов, и продолжит выступать за проведение национального обсуждения реформы системы военного правосудия. |
MONUSCO will continue to support the extension and restoration of State authority through its good offices in order to encourage the Government to deploy the police, justice and corrections institutions and civil administration for the management of natural resources to areas previously controlled by armed groups. |
Оказывая добрые услуги, МООНСДРК продолжит способствовать распространению и восстановлению государственной власти, чтобы стимулировать правительство к организации работы полиции, судебных органов, исправительных учреждений и гражданской администрации в интересах управления природными ресурсами в районах, ранее контролировавшихся вооруженными группами. |
The focus of the Section is on the provision of technical advice to promote the development of effective, independent and credible judicial institutions and on increasing access to justice services in northern Mali. |
Основное внимание Секции направлено на вынесение технических рекомендаций с целью содействовать формированию эффективных, независимых и пользующихся доверием судебных органов и повышения степени доступности услуг в сфере правосудия на севере Мали. |