Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
Their need to strengthen justice institutions remains urgent, including through the rapid establishment of the national special criminal court, the provision of support for the special investigative cell and the establishment of effective policing, judicial and corrections institutions in accordance with national and international standards. Сохраняется безотлагательная необходимость укреплять органы правосудия, в том числе на основе оперативного создания национального специального уголовного суда, поддержки специальной следственной группы и создания эффективных полицейских, судебных и исправительных учреждений в соответствии с национальными и международными стандартами.
Moreover, measures had been taken to promote access to justice and address prison overcrowding by building new courts and prisons, implementing alternatives to imprisonment, and providing assistance to disadvantaged people in judicial proceedings. Принимаются также меры для расширения доступа к правосудию и для решения проблемы переполненности тюрем посредством открытия новых судебных органов и тюрем, применения наказаний, не связанных с тюремным заключением, и оказания более эффективной помощи неимущим гражданам в их судебных разбирательствах.
136.3 Undertake necessary judicial reforms with a view to ensure the independence of the Judiciary and improve access to justice, in particular for the most vulnerable groups (Slovakia); 136.3 провести необходимые судебные реформы в целях обеспечения независимости судебных органов и расширения доступа к правосудию, особенно для наиболее уязвимых групп (Словакия);
Regarding access to justice, a new judiciary organic act is being negotiated with a view to modernizing the judicial system and making it more efficient by speeding up judicial response times. В сфере доступа к правосудию ведется обсуждение нового Органического закона о судебной власти с целью модернизации и повышения эффективности работы судебной системы с сокращением сроков получения ответа судебных органов.
The production and the management of evidence in international legal proceedings were of fundamental importance for international justice and the rule of law and constituted crucial building blocks for ensuring a just and well-reasoned judicial outcome in disputes between States. Процессы представления и обработки доказательств в рамках международных судебных разбирательств являются основополагающими компонентами деятельности международных органов правосудия и поддержания верховенства права, обеспечивая важную основу для принятия судами справедливых и хорошо аргументированных решений при рассмотрении споров между государствами.
In that regard, the European Union advocated an effective and efficient interplay between national justice systems and the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity and bearing in mind the importance of international cooperation and judicial assistance. В этой связи Европейский союз выступает за формирование рациональной и эффективной взаимосвязи между национальными системами правосудия и Международным уголовным судом в соответствии с принципом дополнительности, а также с учетом важности международного сотрудничества и оказания помощи в судебных вопросах.
At the Headquarters level, the Secretary-General designated the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) as the joint global focal point for the police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations. На уровне Центральных учреждений Генеральный секретарь поручил Департаменту операций по поддержанию мира и Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществлять функции совместного глобального координационного механизма применительно к работе полиции, судебных органов и системы исправительных учреждений в сфере обеспечения верховенства права в постконфликтных и других кризисных ситуациях.
Concerning the judiciary, the delegation stated that the Judges (Remuneration Allowances and Other Benefits) Bill, which was currently under consultation, would enhance the security of tenure of judicial officers in the long run and contribute to justice delivery services. В отношении судебной системы делегация заявила, что законопроект о судьях (Вознаграждение, надбавки и другие выплаты), по которому в настоящее время ведутся консультации, в перспективе укрепит гарантии несменяемости судебных должностных лиц и будет содействовать усовершенствованию системы отправления правосудия.
As CoE noted, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe (CoE- Commissioner) considered the system of court fees in civil proceedings as a potential obstacle to accessing justice. Как отметил СЕ, Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) назвал систему судебных издержек в процессе гражданского судопроизводства потенциальным препятствием для доступа к правосудию.
134.112 Accelerate the process of judicial reforms with a view to ensure access to justice, especially to women and other vulnerable sections of the society (India); 134.112 ускорить процесс судебных реформ в целях обеспечения доступа к правосудию, особенно для женщин и других уязвимых групп населения (Индия);
Only Ethiopian charities or societies may engage in promoting human rights work, gender equality and religious equality, the rights of persons with disabilities, children's rights, conflict resolution or reconciliation and the efficiency of the justice and law enforcement services. Только эфиопским благотворительным организациям или обществам разрешается вести правозащитную деятельность, выступать за гендерное и религиозное равенство, права инвалидов, права детей, урегулирование конфликтов и примирение, а также повышение эффективности судебных и правоохранительных органов.
In 2011, the Department of Peacekeeping Operations will develop a handbook for judicial affairs officers and guidelines for the joint assessment of police, justice and corrections institutions, as well as additional training for corrections components and staff of national prison systems. В 2011 году Департамент операций по поддержанию мира разработает руководство для сотрудников по судебным вопросам и руководящие принципы по совместной оценке полицейских, судебных и исправительных учреждений, а также проведет дополнительную учебную подготовку для компонентов по пенитенциарным вопросам и персонала национальных тюремных систем.
For millions of girls and women worldwide, violence is a part of their daily lives, at home, at school, in care and justice institutions, at their workplace and in their community. Для миллионов девочек и женщин по всему миру насилие является частью их повседневной жизни - дома, в школе, в социальных учреждениях и в судебных органах, на рабочем месте и в общине.
Furthermore, it was necessary to encourage more precedents for the public and State authorities and the judiciary to have the opportunity to acquire the necessary experience in the implementation of the rights of access to justice. Кроме того необходимо поощрять расширение для общественности и органов государственной власти и судебных органов возможностей приобретать необходимый опыт в деле осуществления прав доступа к правосудию.
The Committee is concerned that no specific training of judges by the Institute of Judicial Studies has been given either on the Convention or on the requirement that justice be accessible to all persons with disabilities, including those with intellectual and those with psychosocial disabilities. Комитет обеспокоен отсутствием какой-либо специальной подготовки для судей, организуемой Институтом судебных исследований либо по вопросам Конвенции, либо по вопросу о необходимости обеспечения доступности правосудия для всех инвалидов, в том числе для лиц с умственными и психосоциальными отклонениями.
The Committee is concerned that, when seeking redress in cases of violence, women face difficulties, including discrimination, prejudice and gender insensitivity on the part of judicial authorities, prosecutors and police officers, which have the effect of discouraging them from gaining access to justice. Комитет обеспокоен сложностями, с которыми сталкиваются женщины, добивающиеся возмещения в случаях насилия, включая дискриминацию, предубежденность и непонимание гендерного фактора со стороны сотрудников судебных органов, прокуратуры и полиции, в силу чего женщины не стремятся обращаться к правосудию.
Important challenges remain for the implementation of judicial accountability, such as corporatism, the use of such accountability as an instrument of reprisal or external and internal pressure against justice operators and the lack of international standards to help States overcome those difficulties. Процесс внедрения подотчетности судебных органов по-прежнему наталкивается на серьезные проблемы, такие как корпоративизм, использование такой подотчетности в качестве средства мести или оказания внешнего и внутреннего давления на участников правосудия и отсутствие международных стандартов, которые помогали бы государствам преодолеть эти трудности.
The recently approved federal programme for the development of the judicial system for the period 2013 - 2020 targets the execution of judicial decisions, the development of legal assistance and access to justice. Недавно утвержденная Федеральная целевая программа "Развитие судебной системы России на 2013-2020 годы" касается исполнения судебных решений, развития правовой помощи и доступа к правосудию.
The Global Forum seeks to promote a better understanding of the role of law and justice and to better integrate legal and judicial institutions in the development process, through selected capacity-building initiatives and an open repository of knowledge. Глобальный форум призван способствовать более глубокому пониманию роли законности и правосудия и более активному вовлечению юридических и судебных учреждений в процесс развития посредством осуществления отдельных инициатив по развитию потенциала и создания открытого хранилища знаний.
The Working Group also recommended that the right to justice and the fight against impunity be guaranteed through judicial training and the enforcement of the law, the adoption of protocols for investigations and the protection of witnesses and relatives. Рабочая группа также рекомендовала гарантировать право на правосудие и обеспечивать борьбу с безнаказанностью с помощью подготовки судебных работников и правоприменительной деятельности, принятия протоколов расследования и защиты свидетелей и родственников.
Equally noteworthy is the agreement with the administrative corporation of the judiciary to ensure that persons with disabilities have access to justice and to publicize their rights, involving efforts to adapt courts and the court environment to their particular needs and appropriate training for judicial officials and judges. Также следует обратить особое внимание на соглашение с Административной корпорацией судебной власти в целях обеспечения доступа к юстиции для лиц с инвалидностями и пропаганды их прав с приведением процедур и окружения в соответствие с их специфическими потребностями, а также профессиональной подготовки судебных работников и судей в этих вопросах.
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости.
The Royal Government will continue to find justice for Cambodians through its support for the existing Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia in order to trial key Khmer Rouge leaders, most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. Королевское правительство продолжит восстановление справедливости в интересах граждан Камбоджи, осуществляя поддержку Чрезвычайных палат судов Камбоджи в целях проведения судебных процессов над лидерами "красных кхмеров", которые несут основную ответственность за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии.
The decentralization of judicial services to the provinces and cantons is an important part of ensuring access to justice, in order to address the needs of refugee women, asylum seekers, migrants, rural women and victims of trafficking. Для обеспечения доступа к правосудию важно добиться передачи на уровень провинций и округов судебных служб, занимающихся проблемами женщин-беженцев в поиске убежища, мигрантов, сельских женщин и жертв торговли людьми.
Is there training for judges, lawyers and court staff, and police on the rights of persons with disabilities in accessing justice, including the obligation to provide reasonable accommodation? Организована ли подготовка судей, адвокатов, сотрудников судебных органов и полиции по вопросам прав инвалидов на доступ к правосудию, включая информирование их об обязанности обеспечивать разумное приспособление?