(c) The Coalition authorities should bring to justice those members of the Coalition forces responsible for serious violations of human rights and report to the Secretary-General on the prosecutions and the results of the trials; |
с) коалиционным властям следует предать правосудию тех служащих коалиционных войск, которые несут ответственность за серьезные нарушения прав человека, и представить Генеральному секретарю доклад об уголовном преследовании и результатах судебных разбирательств; |
Can we anticipate better, and in an integrated way, the need to make laws, to establish judiciaries and to police and implement laws so that we can maximize the chances of States succeeding in their transformation to justice and stability? |
Можем ли мы лучше и на интегрированной основе понять необходимость формулирования законов, создания судебных органов, соблюдения законов и обеспечения их осуществления, с тем чтобы повысить возможности государств добиться успехов в переходе к правосудию и стабильности? |
Recognizing also, as measures to combat impunity, the establishment of special regional and national tribunals, and judicial proceedings, often with international support, which are bringing to justice the perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law that constitute crimes, |
признавая также в качестве мер по борьбе с безнаказанностью учреждение специальных региональных и национальных трибуналов и возбуждение судебных процессов, зачастую при международной поддержке, с целью передачи в руки правосудия лиц, виновных в совершении нарушений прав человека и международного гуманитарного права, представляющих собой преступления, |
Notes that there is a significant need for training in environmental law and access to justice for the judiciary, other legal professionals, civil servants, academia and the public, especially in countries in transition; |
отмечает серьезную необходимость подготовки в области экологического права и доступа к правосудию для сотрудников судебных органов, других специалистов в области права, государственных служащих, представителей научных кругов и общественности, особенно в странах с переходной экономикой; |
Welcoming the opportunity to participate in the subregional workshop on access to justice for the higher levels of the judiciary and expressing gratitude to UNECE and OSCE for having organized the workshop, as well as to the Government of France for its financial contribution, |
приветствуя предоставленную им возможность принять участие в субрегиональном рабочем совещании по доступу к правосудию для старших работников судебных органов и выражая признательность ЕЭК ООН и ОБСЕ за организацию этого рабочего совещания, а также правительству Франции за оказанную финансовую помощь, |
The capacities of judicial institutions are strengthened; access to justice or survivors is improved; effective application of the law is improved; reparations for survivors are ensured |
Усиление потенциала судебных учреждений; расширение доступа к системе правосудия или пострадавшим лицам; повышение эффективности применения закона; обеспечение выплаты компенсации пострадавшим лицам |
To encourage the involvement of representatives of ministries of justice, the judiciary, other legal professionals, including public interest lawyers and non-governmental organizations specializing in litigation and legal advice on environmental matters, in its activities; |
к) поощрять вовлечение в свою работу представителей министерств юстиции, работников судов, других юристов, включая юристов, отстаивающих интересы общественности, и неправительственных организаций, специализирующихся на возбуждении судебных процессов и на оказании правовых консультаций по вопросам, касающимся окружающей среды; |
Commentators are sceptical of the value of judicial approaches in many settings: "Where cases of witchcraft have entered the formal judicial system in Africa, the results have generally not been salutary for the health of that system or the cause of justice." |
Комментаторы скептически относятся к ценности судебных подходов: "В тех случаях, когда дела о колдовстве рассматриваются в рамках официальной судебной системы в Африке, результаты, как правило, оказываются не столь благоприятными для нормального функционирования этой системы или дела правосудия". |
Technical advice and support were provided through the conduct of a human rights due diligence policy risk assessment and the drafting of standard operating procedures, and training sessions were provided for Malian justice and corrections personnel, 40 Malian magistrates and judicial police officers and 100 prison staff |
Предоставлена консультационная помощь и поддержка в процессе оценки рисков и разработки стандартных оперативных процедур в контекст политики должной осмотрительности в вопросах прав человека, а для сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений Мали и 40 малийских магистратов и судебных полицейских и 100 сотрудников тюрем были проведены учебные занятия |
UNMIK signed cooperation agreements with Albania in the areas of police and justice (1 November 2005), education and science (8 May 2006) and tourism (9 May 2006) |
МООНК подписала с Албанией соглашения о сотрудничестве по линии полицейских и судебных органов (1 ноября 2005 года) о сотрудничестве в области просвещения и научных исследований (8 мая 2006 года) и в сотрудничестве в области туризма (9 мая 2006 года) |
(a) The review and adjustment of domestic legislation so as to establish criminal offences, with appropriate sanctions, for intimidation of and threats to witnesses, obstruction of justice, interference with the functions of law enforcement or judicial authorities or tampering with evidence; and |
а) пересмотру и доработке внутригосударственного законодательства в целях признания уголовными преступлениями с предусмотренными законом мерам наказания запугивание свидетелей и угрозы в их адрес, воспрепятствование судебному разбирательству, вмешательство в деятельность правоохранительных или судебных органов или фальсификацию доказательств; и |
(c) Working group meetings are organized in the requesting States and include representatives of the ministries of justice, the interior, defence and finance, as well as members of the judiciary, prosecutors and police. |
с) в запрашивающих помощь государствах организуется проведение совещаний рабочих групп с участием представителей министерства юстиции, министерства внутренних дел, министерства обороны и министерства финансов, а также сотрудников судебных органов, органов прокуратуры и полиции. |
Government's efforts to ensure quality service delivery in the justice sector also include measures to strengthen the independence of the judiciary in line with the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary (Ghana); |
включить в число усилий правительства, направленных на обеспечение качественных услуг в системе отправления правосудия, меры по укреплению независимости судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов, принятыми Организацией Объединенных Наций (Гана); |
Access to Justice Regional Workshop for High-Level Judiciary |
Региональное рабочее совещание по вопросу о доступе к правосудию для работников судебных органов высокого уровня |
Advice to the justice sector institutions, including the judiciary, the Ministry of Justice, prisons, police and the Law Reform Commission, on human rights issues |
Консультирование органов юстиции, в том числе судебных органов, министерства юстиции, тюрем, полиции и Комиссии по законодательной реформе, по вопросам прав человека |
The Committee for Judicial Statistics of the Land Justice Administrations, a subcommittee of the Conference of Justice Ministers, decides on modifications. |
Решения о нововведениях принимает Комитет по судебной статистике земельных судебных администраций, который является одним из подкомитетов Конференции министров юстиции. |
In February 1993, the Ministry of Justice presented the State Justice Secretaries with the "Concerted Penal Execution Programme". |
В феврале 1993 года министерство юстиции представило на рассмотрение министров юстиции штатов документ, озаглавленный "Согласованная программа исполнения судебных решений". |
Two meetings were held on case management with representatives of the Office of the Prosecutor-General, the Justice Support Programme and members of the Justice Facility. |
Состоялись два совещания по делопроизводству с представителями Генеральной прокуратуры, участниками программы поддержки правосудия и сотрудниками судебных органов. |
Co-chaired by the Chief Justice and the Minister of Justice, the discussion focused on the continued concern over the security of the judiciary. |
В ходе обсуждения, проходившего под совместным председательством председателя верховного суда и министра юстиции, основное внимание было уделено сохраняющейся озабоченности по поводу безопасности работников судебных органов. |
There is also regular and ongoing training organized by the Academy of Justice under the auspices of the Ministry of Justice of the Republic of Azerbaijan for all Justice and law enforcement and court officials including Judges, lawyers, notaries and the Prosecutor's Office. |
Помимо этого на регулярной и постоянной основе проводится подготовка персонала, организуемая Академией правосудия под эгидой Министерства юстиции Азербайджанской Республики для всех судебных чиновников, включая судей, юристов, нотариусов и представителей прокуратуры. |
The Ministry of Justice continued gathering data on judicial and penitentiary institutions to contribute to the process. |
Для содействия этому процессу Министерство юстиции продолжало собирать информацию о судебных и пенитенциарных учреждениях. |
The bodies responsible for executing judicial decisions fall under the responsibility of the Ministry of Justice. |
Органы, отвечающие за исполнение судебных решений, подчиняются Министерству юстиции. |
The Ministry of Justice is analysing possibilities for electronic surveillance in the monitoring of restraining orders. |
Министерство юстиции изучает возможности электронного наблюдения при мониторинге применения ограничительных судебных постановлений. |
He welcomed plans to publish summaries of the judgments and advisory opinions of the Permanent Court of International Justice. |
Оратор приветствует планы по опубликованию кратких изложений судебных решений и консультативных заключений Международного Суда. |
At the institutional level, Benin has a Ministry of Justice and the corresponding judicial institutions, namely the courts and tribunals. |
На институциональном уровне существует Министерство юстиции с подразделениями в виде судебных учреждений: судов и трибуналов. |