Human, operational and technical capacity-building in the area of justice, including the Chancery and the Inspectorate-General of Judicial Services. |
Укрепление кадровой, оперативной и технической базы системы правосудия, в частности министерства юстиции и Генеральной инспекции судебных служб. |
In partnership with UNDP, MONUSCO set up two mobile courtrooms in Ndolo military prison in Kinshasa to increase access to justice and reduce overcrowding. |
В партнерстве с ПРООН МООНСДРК оборудовала два мобильных судебных зала в военной тюрьме Ндоло в Киншасе для облегчения доступа к правосудию и во избежание переполненности тюрьмы. |
Its continued support for the justice sector resulted in an increased application of international human rights standards in judicial resolutions. |
Оно продолжало оказывать поддержку органам судебной власти, что позволило расширить применение международных стандартов прав человека в судебных решениях. |
With regard to access to justice, the Committee made observations with respect to injunctive relief, legal aid and dual representation. |
Что касается доступа к правосудию, то Комитет сформулировал замечания по поводу судебных запретов, юридической помощи и двойного представительства. |
Information on access to justice and court decisions would be also included. |
В него будет также введена информация о доступе к правосудию и судебных решениях. |
Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. |
Любое лицо, имеющее справку органа местного самоуправления о тяжелом материальном положении, может получить доступ к правосудию без уплаты судебных сборов. |
The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. |
Независимость участников правосудия и самих судебных органов существует для того, чтобы гарантировать равенство и справедливость для тех, кто обращается в суд. |
Nonetheless, the majority of interlocutors cited the execution of judicial decisions as one of the main problems regarding access to justice. |
Вместе с тем, большинство собеседников назвали неисполнение судебных решений одной из главных проблем, касающихся доступа к правосудию. |
Mr. Bouzid asked whether the high cost of legal expenses constituted an impediment to access to justice in the State party. |
Г-н Бузид спрашивает, является ли высокая стоимость судебных издержек препятствием для доступа к правосудию в государстве-участнике. |
As part of activities for improvement of the justice information system, the automated computer case management system started functioning in 2009. |
В рамках усилий по улучшению информационной системы в области правосудия в 2009 году начала действовать автоматизированная компьютерная система управления процессом рассмотрения судебных дел. |
Recommendation 28: Further human rights training for police, corrections and justice |
Рекомендация 28: Дальнейшая подготовка по вопросам прав человека сотрудников полиции, исправительных учреждений и судебных органов |
The increase of the salary scales and benefits of judicial and penitentiary staff was also identified as a priority in the justice sector strategy. |
В рамках стратегии развития судебного сектора одним из приоритетов является также повышение тарифных ставок работникам судебных органов и пенитенциарных учреждений. |
The wide variety of national judicial systems testified to the fact that justice existed within a well-prescribed political and cultural setting. |
Существование широкого спектра национальных судебных систем свидетельствует о том, что правосудие действует в четко установленных политических и культурных рамках. |
Court and judicial procedures had become more gender sensitive, thus improving women's access to justice. |
В работе судов и при осуществлении судебных процедур в большей степени стали учитываться гендерные аспекты, что расширяет доступ женщин к правосудию. |
This guarantee is related to access to justice, and contributes to transparency and to the independence and impartiality of tribunals. |
Речь идет о гарантии, связанной с доступом к правосудию, которая способствует его гласности, а также беспристрастности и независимости судебных органов. |
Several general environmental law programmes focusing on the judiciary have covered or cover certain aspects relevant to access to justice under the Convention. |
Несколькими общими программами в области экологического права, ориентированными на сотрудников судебных органов, уже охвачены или охватываются определенные аспекты, имеющие отношение к обеспечению доступа к правосудию в соответствии с Конвенцией. |
These slow down and sometimes eliminate the urge to seek justice through the court system altogether. |
Эти проблемы ограничивают стремление женщин искать справедливости в судебных инстанциях, а иногда и полностью лишают их желания обращаться в соответствующие инстанции. |
Therefore, the international community must continue to strengthen national justice systems by building the local capacity of judicial personnel. |
Вот почему международное сообщество должно и далее поддерживать укрепление национальных систем правосудия, создавая потенциал работников местных судебных органов. |
There was significant cooperation between the military and the civilian justice systems, and civilians received equal treatment under both jurisdictions. |
Между военными и гражданскими судами налажено тесное сотрудничество, и гражданские лица пользуются равным обращением в обеих судебных системах. |
At the operational level, justice is administered by the Directorate of Judicial Services, the Monegasque justice ministry. |
В функциональном плане судебная система действует под руководством Дирекции судебных органов, являющейся монегасским департаментом правосудия. |
It is worthwhile exploring how international justice can interact better and more effectively with national justice systems. |
Целесообразно рассмотреть вопрос о том, как улучшить взаимодействие и повысить эффективность совместной работы органов международного правосудия и национальных судебных систем. |
Strengthen inter-sectoral work among the justice, security and social sectors for support to children in justice processes and reintegrating into society. |
Укреплять межсекторальную работу между судебной системой и структурами безопасности и социальной защиты в целях оказания помощи детям в ходе судебных разбирательств и для обеспечения их реинтеграции в жизнь общества. |
Adequate financial resources should be made available to support and sustain restorative justice programmes, and to secure periodic capacity-building for justice actors, community volunteers and peer educators. |
Необходимо выделять адекватные финансовые ресурсы на поддержку и поддержание программ восстановительного правосудия, а также на обеспечение стабильного наращивания потенциала работников судебных органов, добровольцев из общин и наставников из числа самих детей. |
Nevertheless, the shortage of courts, the uneven distribution of justice officials and the lack of financial resources hamper public access to justice. |
Тем не менее неадекватное состояние судов и трибуналов, неравномерность распределения судебных органов и нехватка финансовых ресурсов затрудняют доступ к правосудию для участников правовых споров. |
The international community should support efforts to promote justice for human rights violations, particularly by strengthening Afghan institutions of justice that respect internationally recognized norms. |
Международному сообществу следует поддержать усилия по активизации судебного преследования нарушений прав человека, в частности путем укрепления афганских судебных органов, которые соблюдают международно признанные нормы. |