Therefore, programmes to strengthen national justice systems and institutions in the aftermath of conflict should pay equal attention to economic, social and cultural rights. |
Следовательно, программы по укреплению национальных судебных систем и механизмов в постконфликтный период должны уделять равное внимание экономическим, социальным и культурным правам. |
UNCT recommended that the institutional and technical capacities of the judiciary and national courts be strengthened to speed up case-flow and enhance access to justice. |
СГООН рекомендовала укрепить институциональный и технический потенциал судебных органов и национальных судов, чтобы ускорить прохождение дел и улучшить доступ к правосудию. |
Morocco took particular note of the role of the National System of Community Judicial Facilitators, which was an alternative means to promote and facilitate access to justice. |
Делегация Марокко особо отметила роль Национальной системы общинных судебных посредников - альтернативного средства для расширения и упрощения доступа к правосудию. |
In order to improve access to justice by the poor, an amendment to the Law on Judicial Fees has been proposed. |
С тем чтобы облегчить доступ к правосудию для неимущих, было предложено внести поправку в Закон о судебных издержках. |
4.3 The State party argues that the reason why bodies are established to relieve backlogs in the courts is to ensure prompt, effective and efficient justice. |
4.3 Государство-участник указывает, что цель специальных судебных органов, учрежденных для снятия чрезмерной нагрузки с судов, заключается в обеспечении оперативного, эффективного и действенного правосудия. |
It is the path of ensuring that there is unlimited respect for human rights, with trials carried out for the sake of remembrance, truth and justice. |
Это путь, который позволит обеспечить безграничное уважение прав человека при проведении судебных процессов во имя памяти жертв, истины и справедливости. |
Members of the monitoring boards are formed by civilians elected unanimously by judicial justice commissions made up of judges and public prosecutors. |
Члены контрольных советов являются гражданскими лицами, единогласно избираемыми комиссиями судебных органов и органов юстиции, в которые входят судьи и прокуроры. |
Other issues that have to be addressed are the lack of access to justice for the majority of the population and the non-enforcement of court decisions. |
Другими вопросами, которые необходимо решать, является отсутствие доступа к правосудию для большинства населения и не исполнение судебных решений. |
The Special Rapporteur intends to follow developments in international justice closely and to support efforts to strengthen the rules and procedures of these international judicial institutions. |
Специальный докладчик намерена внимательно следит за событиями в международном отправлении правосудия и поддерживать усилия, направленные на укрепление норм и процедур этих международных судебных институтов. |
Delays in justice, prolonged pre-trial detention and cases of detention by police for periods longer than stipulated by law were common. |
Длительные задержки с проведением судебных заседаний, продолжительные сроки досудебного заключения и случаи задержания полицией на сроки, превышающие те, что предусмотрены законом, были довольно частым явлением. |
In 2003, Brazil created the Judicial Reform Secretariat to promote access to justice in its broadest sense by coordinating governmental actions to make the judiciary system more accessible. |
В 2003 году в Бразилии был создан Секретариат по судебной реформе с целью расширения доступа к правосудию в самом широком смысле этого слова посредством координации действий государственных органов по повышению доступности судебных инстанций. |
It was concluded that balanced, well-informed and unbiased judicial decision-making was "an essential part of ensuring that women who go to court get justice". |
Было вынесено заключение, что сбалансированная, опирающаяся на информацию и беспристрастная практика принятия судебных решений является "неотъемлемой частью обеспечения того, чтобы женщины, которые обращаются в суд, добивались справедливости". |
The National Judiciary Council has joined in these efforts and this year has taken steps to strengthen, reorganize and promote training programmes for judges and justice officials. |
В текущем году в этом также принял участие Национальный совет судебных органов, который внес свой вклад в то, чтобы усилить, переработать и внедрить программы повышения квалификации судей и судейских служащих. |
In addition, corruption in the judicial system has been reported as one of the factors impeding access to justice in many cases. |
Кроме того, во многих случаях в коррупции среди судебных властей видят один из факторов, которые препятствуют доступу к правосудию. |
The Liberian legal system maintains a facade of justice while there appears to be little serious intention to actually bring cases to a verdict. |
Либерийская правовая система сохраняет фасад правосудия, тогда как на деле, как представляется, серьезностью намерений в плане фактического доведения судебных дел до вынесения приговора не отличается. |
Low level of knowledge and incorrect application of the law on the part of some justice officials; |
плохое знание и неправильное применение законов некоторыми работниками судебных органов; |
National Officers play an important role in facilitating the interaction of the Unit with government counterparts in the justice institutions and civil society. |
Национальные сотрудники играют важную роль, содействуя взаимодействию Группы с правительственными партнерами в судебных учреждениях, а также с партнерами в гражданском обществе. |
No progress was made, however, with regard to the coordinated redeployment of law enforcement, justice and corrections personnel to the north. |
Однако в отношении скоординированного направления в северные районы страны сотрудников правоохранительных и судебных органов и исправительных учреждений никакого прогресса достичь не удалось. |
A human rights unit was also established within the police and includes specialized investigative units for crimes against justice officials, human rights activists, unionists and journalists. |
Группа по правам человека, включающая в себя специализированные подразделения по расследованию преступлений против сотрудников судебных органов, активистов-правозащитников, профсоюзных деятелей и журналистов, была также создана в полиции. |
The Special Representative has noted some desirable changes for improving access to justice, including through strengthened judicial capacity with regard to complaints against business. |
Специальный представитель указал ряд желательных изменений для расширения доступа к системе правосудия, в том числе за счет повышения способности судебных органов рассматривать жалобы на предпринимателей. |
Given the non-independent nature of the judiciary in the country, it is difficult to ensure that justice is done and seen to be done. |
Ввиду зависимого характера национальных судебных органов обеспечить адекватный процесс отправления правосудия и контролировать его затруднительно. |
The Tehran justice department has conducted inspection, without any discrimination of all prisons, judicial complexes, and police stations and has delivered its report to the judicial authorities. |
Департамент юстиции Тегерана проводит без какой-либо дискриминации инспектирование всех тюрем, судебных центров и полицейских участков и представляет свой доклад судебным властям. |
The length of court procedures constitutes a general obstacle to effective access to justice (except in the case of access to information). |
Общим препятствием для получения реального доступа к правосудию является длительность судебных процедур (исключение составляют дела, связанные с доступом к информации). |
In the EECCA subregion, the recent trend of judicial reforms establishing administrative courts can potentially facilitate access to justice for review of administrative decisions. |
В субрегионе ВЕКЦА недавно возникшая тенденция к осуществлению судебных реформ с учреждением административных судов может в перспективе облегчить получение доступа к правосудию с целью добиться пересмотра административных решений. |
Training to reinforce the capacity of justice auxiliaries and judicial institutions |
Профессиональная подготовка в целях укрепления потенциала судов и судебных учреждений |