The prison inspectors visited frequently, as did members of the Inspectorate-General for Justice Services and the Ombudsman's Office, inter alia. |
В частности, частые посещения совершаются тюремными инспекторами, равно как и сотрудниками Генеральной инспекции судебных служб и Канцелярии омбудсмена. |
UNCT noted a lack of accountability and transparency mechanisms with regard to special judicial mechanisms, such as the Justice Council and military courts. |
СГООН отметила отсутствие подотчетности и транспарентности в работе таких специальных судебных механизмов, как Совет по вопросам правосудия и военные суды. |
In that regard, the constitutional head of the judiciary is the Chief Justice, appointed by the President after consultation with the Judicial Service Commission. |
Так, согласно Конституции, главой судебной системы является Председатель Верховного суда, назначаемый Президентом после консультаций с Комиссией по делам судебных органов. |
Advice to the Ministry of Justice on the drafting and establishment of an "Itinerant Judges" programme |
Консультирование министерства юстиции по вопросам разработки программы, предусматривающей создание выездных судебных бригад |
The Ministry of Justice of the Republic of Armenia: with regard to performing judicial actions on criminal cases in trial and implementing the verdict. |
Министерством юстиции Республики Армения: применительно к исполнению судебных постановлений по уголовным делам на стадии судебного разбирательства и исполнения наказания. |
According to the author, it is the Chief Justice who has failed to list this case for hearing. |
По утверждению автора, председатель Верховного суда не включил это дело в расписание судебных заседаний. |
The Federal Ministry of Environment, in collaboration with the Ministry of Justice, has also taken measures to promote awareness of the Convention among the judiciary. |
Федеральное министерство окружающей среды в сотрудничестве с министерством юстиции также приняло меры по повышению осведомленности о Конвенции судебных властей. |
Most of the criminal trials are conducted by Magistrates, who are appointed by the Judicial Service Commission, an independent body chaired by the Chief Justice. |
Большинство уголовных судебных разбирательств проводят магистраты, назначаемые Комиссией судебной службы - независимого органа, председателем которого является Главный судья. |
Members of the State Examination Commission, set up at the Ministry of Justice, are exclusively judicial officials with a long working experience in the land registry service. |
Членами Государственной экзаменационной комиссии, созданной Министерством юстиции, являются исключительно должностные лица судебных органов, имеющие значительный опыт работы в службах земельного учета. |
Please indicate how many criminal proceedings have been initiated at the request of the Truth and Justice Commission or as a consequence of its work. |
Просьба указать, сколько судебных преследований было возбуждено по просьбе Комиссии по установлению истины и обеспечению справедливости или в результате ее деятельности. |
The Ministry of Justice, known as the Judicial Services Department, did not form part of the Government but constituted an independent entity answerable directly to the Sovereign Prince. |
Министерство юстиции, называемое Управлением судебных служб, не входит в структуру правительства, а является независимой инстанцией, находящейся в прямом ведении Суверенного Князя. |
Through the weekly provision of technical support to 5 staff members of the Ministry of Justice responsible for judicial inspection |
Посредством предоставления на еженедельной основе технической поддержки 5 сотрудникам министерства юстиции, отвечающим за проведение судебных инспекций |
Logistical support to the Ministry of Justice to transport court personnel for 2 mobile court sessions by special flights |
Оказание материально-технической поддержки министерству юстиции в целях перевозки сотрудников судов в рамках 2 выездных судебных сессий на специальных авиарейсах |
In addition, it supported the Ministry of Justice in the construction of a major court facility in Tulkarem in the West Bank. |
Кроме того, Управление оказывало поддержку министерству юстиции в связи со строительством в Тулькареме, на Западном берегу, большого комплекса судебных помещений. |
The judiciary's database has not been updated, as it requires approval by the Chief Justice, who was appointed in May 2013. |
База данных судебных органов не обновлялась, поскольку для этого требуется санкция главного судьи, который был назначен в мае 2013 года. |
I'm employed by the United States Department of Justice the Immigration and Naturalization Service at the Forensic Document Laboratory in McLean, Virginia. |
Я работаю в Министерстве юстиции США в отделе иммиграции и натурализации, в лаборатории судебных документов, в городе МакЛин, штат Виржиния. |
The Minister for Justice, Equality and Law Reform may, and does, make funding available for judicial training. |
Министр юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы может предоставлять, что он и делает, средства на подготовку судебных кадров. |
Handled circuit prosecutions in support of Justice offices in the Yukon and the North-west Territories; |
проводила выездные судебные сессии в отделениях судебных органов в территории Юкон и в северо-западных территориях; |
The extradition procedure is a combination of administrative and the judicial procedures and involves separate functions for the Minister of Justice and Public Order and the Courts. |
1.9 Процедура выдачи представляет собой сочетание административных и судебных процедур и предусматривает отдельные функции Министерства юстиции и общественного порядка и судов. |
(c) Justice personnel and armed forces. |
с) Работники судебных органов и вооруженные силы. |
This decree amended the composition of the National Commission for Monitoring and Supporting the Strengthening of Justice, ensuring a diversity of judicial, executive and civil society representation. |
Это постановление предусматривало изменение состава Национальной комиссии по надзору и содействию укреплению системы правосудия в целях обеспечения широкого представительства работников судебных органов, органов исполнительной власти и гражданского общества. |
In support of judicial reforms, the Minister of Justice, together with my Representative, undertook a nationwide tour of judicial establishments. |
В рамках поддержки судебных реформ министр юстиции вместе с моим представителем предприняли серию поездок по стране для ознакомления с деятельностью учреждений судебной системы. |
The Department of Justice review had suggested that changes could be made to promote public confidence in the fairness of the process and to improve its efficiency. |
По итогам исследования, проведенного министерством юстиции, были рекомендованы изменения, направленные на укрепление веры общественности в справедливость судебных разбирательств и на повышение их эффективности. |
For the trials which HRFOR staff were not able to attend, HRFOR received information from the Ministry of Justice and non-governmental organizations as well as court and prosecution staff. |
Относительно судебных процессов, на которых ее представители присутствовать не смогли, ПОПЧР получила информацию от министерства юстиции и неправительственных организаций, а также персонала судов и прокуратуры. |
Mr. Ismail Mumin AAR, Minister of Justice and Judicial Organization (two consultations) |
Г-н Исмаил Мумин ААР, министр юстиции и судебных органов (две консультации) |