Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
Four hundred fifty justice operators were trained under the aegis of the Interim Training Programme for the Afghan Judiciary. Под эгидой промежуточной программы обучения сотрудников судебных органов Афганистана уже подготовлено 450 сотрудников.
The arbitrary arrest by police of a deputy justice of the peace in Cavaillon in July elicited an exceptional response from district judicial officials. Беспрецедентную реакцию вызвал у окружных судебных властей произвольный арест заместителя мирового судьи в Кавайоне, совершенный полицейскими в июле.
It is hoped that the trials will promote a better sense of justice and reconciliation in the society more generally. Важная роль на этапе до судебных процессов и во время их проведения принадлежит разъяснительной работе среди общественности.
The Committee also remains concerned about allegations of torture and miscarriages of justice in the case of Azimjan Askharov (arts. 6, 7 and 10). Комитет также обеспокоен утверждениями о применении пыток в отношении Азимжана Аскарова и о допущенных в ходе рассмотрения его дела судебных ошибках (статьи 6, 7 и 10).
Meanwhile, the new government failed to investigate numerous war crimes, miscarriages of justice, and the corruption of the Tudjman era. Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана.
It is also contended that rights relating to access to justice, interpreters, to proper investigations and appropriate imposition of penalties were also violated. Специальному докладчику также сообщили, что одним из последствий столь длительных и затянутых судебных разбирательств является возможность того, что некоторые ключевые свидетели могут отказаться от дачи показаний в третий раз.
Number of females and males in the justice field, 1996-2000 Position Количество женщин и мужчин, работающих в судебных органах, 1996 - 2000 годы
UMUT Foundation Union internationale des huissiers de justice et officiers judiciaires Международный союз судебных исполнителей и судебных служащих
In addition to pointing out the presence of compromised personnel, truth commissions have also highlighted dysfunctionalities of security and justice institutions and have made recommendations for their reform. Помимо выявления скомпрометировавших себя должностных лиц, комиссии по установлению фактов вскрывали также дисфункции правоохранительных и судебных органов и выносили рекомендации об их реформе.
Second, trials of the Khmer Rouge leaders must observe the maxim that justice not only be done, but be seen to be done. Во-вторых, в основе судебных процессов над лидерами "красных кхмеров" должен лежать принцип, согласно которому необходимо не просто вершить правосудие, а делать это зримо.
There can be no closure to the traumatic period in which those fugitives played an ignoble role if the culprits are not brought to justice. Что же касается стратегии завершения работы Трибунала, то мы надеемся, что благодаря рационализации судебных процедур будет соблюден тот режим работы, который нацелен на завершение его деятельности в установленные сроки.
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.
Many States need to update not only their laws, practices and procedures, but also the way their justice systems coordinate and share cross-border casework. Многие государства должны модернизировать не только свои законы, практику и процедуры, но и те способы, при помощи которых их органы юстиции координируют процесс изучения материалов судебных дел, имеющих трансграничный характер, и обмениваются этими материалами11.
When the Rwanda Tribunal was established, the transfer of cases to national jurisdictions was envisaged as central to the objective of bringing the perpetrators of genocide to justice. В период создания Трибунала по Руанде передача дел в ведение национальных судебных органов предусматривалась как главное средство достижения цели, заключающейся в том, чтобы предать правосудию лиц, ответственных за совершение актов геноцида.
Noting the significant progress made in promoting the rule of law and justice in the country, Bahrain asked about the measures that have been taken to promote the role of judges. Он также рекомендовал Джибути продолжить свои усилия по укреплению судебных органов в сфере прав человека и расширению доступа к правосудию.
The applied methodology was generally considered to have been effective in reaching the workshop's goals of raising awareness of the Convention overall and in particular with regard to the specifics of access to justice provisions among the judiciary. Она позволила повысить уровень осведомленности о Конвенции в целом и обеспечить более глубокое понимание работниками судебных органов положений о доступе к правосудию в частности.
They were also urged to take steps to make justice more accessible to the public, to process cases expeditiously, to comply strictly with the regulations and laws and to facilitate legal proceedings. Их также призвали обеспечить больший доступ населения к правосудию, проводить расследования оперативно, строго соблюдать правила и законы для упрощения судебных процедур.
In his end-of-year broadcast to the nation on 31 December 1998, the President denounced the cankers that riddled the judiciary and told judges it was imperative they should clean up their act and restore confidence in justice. В своем новогоднем радио- и телеобращении к стране 31 декабря 1998 года президент Республики заклеймил внутренние изъяны магистратуры и призвал судебных работников к настоятельно необходимому оздоровлению морали и восстановлению доверия к правосудию.
The Special Rapporteur would like to stress again that the emphasis in domestic war-crime prosecutions should be on bringing all perpetrators to justice, regardless of ethnicity. Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть, что в рамках внутренних судебных разбирательств по делам о военных преступлениях основное внимание следует уделять наказанию всех виновных независимо от их этнической принадлежности.
The OHCHR Mission recommended that Kenya consider special, highly independent prosecutorial measures, possibly with international support, to strengthen its capacity to bring the perpetrators of post-electoral violence to justice. Миссия УВКПЧ рекомендовала Кении рассмотреть вопрос о принятии специальных совершенно независимых судебных мер, возможно при международной поддержке, с тем чтобы укрепить ее потенциал с целью привлечения к суду организаторов насильственных действий, имевших место после проведения выборов.
The Special Committee notes the existing use of rosters of civilian experts, seconded national justice and correction officials, the Prosecution Support Cells and the use of the Justice and Corrections Standing Capacity to help to provide adequate rule-of-law capacities. Специальный комитет отмечает существующую практику использования реестров гражданских экспертов, привлечения прикомандированных сотрудников национальных судебных органов и исправительных учреждений и задействования постоянной судебно-пенитенциарной структуры в интересах укомплектования сектора соблюдения законности надлежащими ресурсами.
7.3 Counsel for the State also maintains that, since Mr. Gómez Vásquez has placed himself beyond the reach of the law and is a fugitive from justice, the case should be dismissed, since the "clean hands" principle has been violated. 7.4 Адвокат, представляющий государство-участник, заявляет, что только после назначения нового адвоката автор стал настаивать на повторной оценке всех судебных процедур в соответствующей инстанции.
The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по информированию трудящихся-мигрантов о доступных административных и судебных средствах правовой защиты и самым эффективным образом рассматривать их жалобы.
A multi-agency project is underway to review and analyse the demand drivers for youth justice custody placements, with a particular emphasis on the factors influencing long periods on remand. Была учреждена руководящая группа по подросткам, содержащимся в полицейских камерах, в состав которой вошли представители государственных учреждений и судебных органов.
Much of this history has been concerned with the scope and content of the concept of denial of justice and the legal consequences of the Calvo Clause. Дипломатическая защита является вопросом, глубоко укоренившимся в истории и судебных решениях Латинской Америки.