Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
"The emphasis on the International Criminal Court should not distract from the reality that, even at full capacity, the Court can only deal with a handful of individuals, thus leaving the burden of justice to the national system." «Придание особого значения Международному уголовному суду не должно уводить в сторону от реального положения дел, когда даже при полной нагрузке Международный уголовный суд может заниматься делами только небольшого количества лиц, оставляя таким образом основной объем судебных разбирательств национальной системе».
(e) Urges the State to take bold steps in the fight against impunity and to establish and implement judicial reforms through participatory and transparent discussions towards a prompt, competent, independent and impartial justice; е) настоятельно призывает государство принять решительные меры по борьбе с безнаказанностью, а также по разработке и реализации судебных реформ в рамках широких и открытых обсуждений в целях обеспечения оперативного, компетентного, независимого и беспристрастного отправления правосудия;
(e) Promote the participation of women (and men) from various segments of society, as key actors within the justice sector in their roles as judges, prosecutors, lawyers, legal counsel and court administrators; е) поощрять участие женщин (и мужчин) из различных слоев общества в качестве основных действующих лиц в рамках судебной системы, выполняющих функции судей, прокуроров, адвокатов, защитников и судебных работников;
Through the organization of 3 workshops to build capacity of justice auxiliaries; and through technical support to finalize draft legislation on bailiff and clerk officials for approval by the Council of Ministers Осуществлено посредством организации З практикумов по повышению квалификации технического судебного персонала; а также посредством оказания технической помощи в завершении разработки законопроекта о судебных приставах и канцелярских работников с целью одобрения этого законопроекта Советом министров
The Academy of the Judiciary, the representative of the judiciary before the National Human Rights Council and the higher courts of justice, offered training in human rights for law enforcement officers, members of the judiciary and civil servants. Академия юстиции, представитель судебной власти в Национальном совете по правам человека и высокие суды предлагают сотрудникам правоохранительных органов, членам судебных органов и государственным служащим подготовительные программы по правам человека.
In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons. В одном из государств вмешательством в выполнение должностных обязанностей должностным лицом судебных или правоохранительных органов считаются лишь действия со стороны должностных лиц и не считаются действия, совершаемые другими лицами.
The Committee urges States parties to ensure that the view of the child and the best interests of the child be given due consideration in all circumstances, including in traditional justice procedures and in post-conflict resolution processes and that all efforts seek to avoid victimization of the child. Комитет настоятельно призывает государства-участники обеспечить, чтобы мнение ребенка и его наилучшие интересы надлежащим образом учитывались во всех обстоятельствах, в том числе в ходе традиционных судебных процедур и в рамках процессов постконфликтного урегулирования, и чтобы все усилия были направлены на то, чтобы избежать виктимизации ребенка.
The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека.
Continue to adopt strategies and enforce policies and procedures needed to ensure the protection and the respect of migrant workers; halt all means of discrimination in the workplace; ensure equality in salaries and benefits and ensure the efficiency of the justice mechanisms (Egypt); 118.121 продолжать принимать стратегии и осуществлять меры и процедуры, необходимые для обеспечения защиты и уважения трудящихся-мигрантов; прекратить любые проявления дискриминации на рабочих местах; гарантировать равенство в оплате труда и выплате пособий и обеспечить эффективность судебных механизмов (Египет);
Discomfort with the formal procedures of the court, high legal costs, lacklustre enforcement and limited knowledge about their rights, often inhibit women from seeking justice through the courts of law. неэффективность официальных судебных процедур, высокая стоимость юридических услуг, неэффективное применение законов и недостаточная осведомленность о своих правах зачастую приводят к тому, что женщины не стремятся добиваться справедливости через суды.
The Committee is also concerned about the barriers hindering women's access to justice, including in terms of geographical distance to and from courts, lack of legal aid, lack of information about their rights and lack of resources to access the services of lawyers. Комитет также обеспокоен существованием барьеров, которые препятствуют доступу женщин к правосудию, в том числе географической удаленностью от места расположения судебных органов, отсутствием правовой помощи, отсутствием информации об их правах и отсутствием у женщин ресурсов для доступа к услугам адвокатов.
AI identified the following as some of the existing obstacles to accessing justice: failure of the police to institute investigations or inadequate investigations into complaints; lack of transparency and information given to complainants regarding the progress of investigations; as well as legal and other costs. МА в качестве некоторых существующих факторов, препятствующих получению доступа к правосудию, указала следующее: отказ полиции проводить расследование или неадекватное расследование жалоб, отсутствие транспарентности и информации, предоставляемой заявителям о ходе расследования, и наличие судебных и иных издержек.
65.80. Ensure independent investigations into all cases of torture or unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards (United Kingdom); 65.80 обеспечить независимые расследования всех случаев применения пыток или противозаконных убийств, а также привлечение к ответственности всех, подозреваемых в их совершении, в рамках судебных разбирательств, соответствующих международным стандартам (Соединенное Королевство);
Without arrests, there can be no trials; without trials, victims will again be denied justice, and potential perpetrators will be encouraged to commit new crimes with impunity. Без арестов не может быть судебных процессов; без судебных процессов пострадавшим будет по-прежнему отказано в правосудии, а потенциальные преступники будут рассматривать возможность совершения новых преступлений в обстановке безнаказанности.
(a) Strengthening judicial systems is essential to ensuring the enforcement of laws that address violence against women and guaranteeing women's human rights and access to justice, with a view to ending impunity. а) укрепление судебных систем имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения законов, посвященных проблеме насилия в отношении женщин и гарантирования прав человека женщин и их доступа к системе правосудия с целью положить конец безнаказанности.
Provision of technical assistance and advice on the drafting and promotion of relevant legislation and the conduct of 1 workshop on capacity-building to reinforce the capacity of justice auxiliaries (lawyers, bailiffs, registrars) Оказание технической и консультативной помощи в отношении разработки и продвижения актуальных законопроектов и проведения 1 учебного семинара в целях повышения квалификации технического судебного персонала (юристов, судебных приставов и регистраторов)
As victims and witnesses to a crime, girls require specific consideration throughout judicial procedures, as is reflected in the United Nations Economic and Social Council resolution 2005/20 on guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime. В качестве жертв и свидетелей преступлений девочки заслуживают особого внимания в рамках судебных процедур, как это отмечено в резолюции 2005/20 Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций о руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
The Mission's framework component on the rule of law, which includes human rights and the justice sector, reflects assistance to the Government in strengthening the capacity of judicial institutions and in establishing a culture of respect for human rights and the rule of law. В таблице показателей Миссии компонент обеспечения правопорядка, который включает вопросы прав человека и сектор отправления правосудия, предполагает оказание правительству помощи в вопросах укрепления судебных органов и формирования культуры уважения прав человека и обеспечения правопорядка.
Emphasising that good governance and oversight of policing and law enforcement services, within the framework of a functional justice and corrections system, are important in ensuring that those services are accountable, responsive and capable of serving the population, подчеркивая, что эффективное управление полицейскими и другими правоохранительными органами и надзор за их деятельностью в рамках функциональной системы судебных и исправительных учреждений имеют большое значение для обеспечения того, чтобы эти органы были подотчетными, отзывчивыми и способными удовлетворять потребности населения,
The evaluation of the judicial systems of all its member States thanks to the collection and analysis of data through a specific scheme aiming at identifying main trends of these systems and defining the Council's priorities to improve justice efficiency; а) оценке судебных систем всех государств-членов на основе сбора и анализа данных с помощью конкретной схемы, предназначенной для выявления основных тенденций в работе этих систем и определения приоритетов Совета в области повышения эффективности правосудия;
Provision of temporary logistical support to the Ministry of Justice and Public Security to establish 10 relay justice stations in earthquake-affected areas and continue the operations of key ministerial departments and courts whose premises were destroyed in the earthquake Предоставление на временной основе министерству юстиции и общественной безопасности материально-технической поддержки по вопросам создания 10 судебных участков в районах, пострадавших от землетрясения, и обеспечения непрерывности функционирования основных министерских департаментов и судов, помещения которых были уничтожены во время землетрясения
Increase institutional and operational capacity of the judiciary, the Ministry of Justice, the Arthur Grimes Law School, the National Bar Association and civil society organizations to improve access to justice and delivery of legal services in 15 counties ($1 million) Повышение институционального и оперативного потенциала судебных органов, министерства юстиции, Школы права им. Артура Граймса, национальных ассоциаций адвокатов и организаций гражданского общества для расширения доступа к системе правосудия и юридическим услугам в 15 графствах (1 млн. долл. США)
Daily provision of advice and technical assistance to the Ministry of Justice and Public Security and two presidential commissions to restructure the Judicial Inspectorate, implement judicial reforms, reform the penal and procedure codes and establish relay justice stations in six jurisdictions Предоставление на ежедневной основе министерству юстиции и общественной безопасности и двум президентским комиссиям консультаций и технической помощи по вопросам реорганизации судебной инспекции, осуществления судебных реформ, пересмотра уголовного и уголовно-процессуального кодексов и создания судебных участков в шести округах
Resulting in the drafting of legislation on the restructuring of the Ministry of Justice and the establishment of a strategic planning and programming unit to steer the execution of the justice reform process; the judiciary inspection of the Ministry was reinforced through the recruitment of four new inspectors В результате был разработан проект законодательного акта по реорганизации министерства юстиции и созданию подразделения по стратегическому планированию и программам в целях руководства процессом реформирования системы правосудия; подразделение по вопросам судебных инспекций Министерства было усилено посредством найма четырех новых инспекторов
Organization of 3 consultative forums for stakeholders (the Ministry of Justice, the judiciary, the Ministry of Internal Affairs, the Liberia National Bar Association, the Liberian Law School and civil society) for discussion and formulation of policy proposals as regards traditional justice Организация З консультативных форумов для заинтересованных сторон (министерства юстиции, судебных органов, министерства внутренних дел, Национальной коллегии адвокатов Либерии, Либерийской школы права и гражданского общества) в целях обсуждения и разработки стратегических предложений в отношении традиционного правосудия