Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
I also recognize that a durable security "steady state" will require more than standing up fully operational security and justice institutions. Я также признаю, что для надежного обеспечения безопасности потребуется нечто большее, чем создание функционирующих в полном объеме служб безопасности и судебных институтов.
In order to ensure that justice is fairly and appropriately administered, guarantees are provided under certain statutory provisions which allow free access to anyone who considers himself to have been wronged. Для того чтобы гарантировать участникам судебных процессов надлежащее и справедливое отправление правосудия, рядом законодательных положений предусмотрены гарантии, свободно доступные для любого лица, считающего себя потерпевшей стороной.
External support to the Government in building its capacity to protect civilians is, at its very core, a civilian activity using political, human rights, humanitarian, police, justice, correction and military tools. Оказание внешней поддержки правительству в укреплении его способности защищать гражданских лиц представляет собой, по сути, гражданский вид деятельности, осуществляемый с применением политических, правозащитных, гуманитарных, полицейских, судебных, исправительных и военных инструментов.
Although anticipated consultations regarding the harmonization of formal and customary justice systems have not yet been held, the issue remained on the Government's agenda and related activities are ongoing, including an assessment of the tribal governors' court system. Хотя ожидавшиеся консультации по вопросу о согласовании официальной и традиционной судебных систем не были проведены, этот вопрос остается на повестке дня правительства, а связанные с этим мероприятия находятся в процессе осуществления, включая оценку судебной системы племенных правителей.
It can also be observed that the new National and Security Defence Act, as well as the Attorney-General's position on several matters relating to the independence of the judiciary, do not contribute to the strengthening of justice. Кроме того, следует отметить, что новый Закон о безопасности и национальной обороне, а также некоторые заявления Генеральной судебной прокуратуры в отношении независимости судебных органов не способствуют укреплению системы правосудия.
In fact, this could significantly limit the public's access to justice as in many cases ad hoc coalitions were formed in order to share expenses of litigation or to bring together a group of concerned individuals in response to a perceived imminent threat to a particular site. Фактически, это может значительно ограничить доступ общественности к правосудию, поскольку во многих случаях специальные коалиции формируются с целью разделения судебных издержек либо объединения группы затрагиваемых лиц с целью реагирования на существующую в определенном месте непосредственную угрозу.
With respect to non-financial barriers to access to justice, delays were repeatedly mentioned as well as low rate of enforcement of court decisions, lack of expertise among legal professionals, poor understanding of the issues at stake among the general public and inadequate criteria for standing. Среди препятствий нефинансового характера для обеспечения доступа к правосудию часто упоминались задержки и малое количество случаев вступления судебных решений в силу, отсутствие у профессиональных юристов соответствующего опыта, плохое понимание поставленных проблем среди общественности и неадекватные критерии процессуальной правоспособности.
During the reporting period, the Haitian authorities made only limited progress towards the objectives identified in the national plan for justice reform, including on the implementation of the three fundamental laws on the independence of the judiciary. В течение рассматриваемого периода власти Гаити достигли лишь ограниченного прогресса в решении задач, определенных в национальном плане судебной реформы, в том числе в осуществлении трех основополагающих законов относительно независимости судебных органов.
As a result, and pursuant to Security Council resolution 1927 (2010), the Mission has expanded its support to the justice sector to include direct logistical support and increased technical assistance to build the capacity of judicial institutions affected by the earthquake. Поэтому в соответствии с резолюцией 1927 (2010) Совета Безопасности Миссия увеличила масштаб своей поддержки сектора правосудия, которая сегодня включает прямую материально-техническую поддержку и обширную техническую помощь, предназначенную для создания потенциала судебных органов, пострадавших от землетрясения.
Article 2 of the Judicial Authority Act furthermore provides that there can be no interference in the work of the judiciary or in matters of justice. Кроме того, статья 2 Закона о судебных органах предусматривает, что никто не может вмешиваться в работу судебных органов или в вопросы правосудия.
Nevertheless, the mission noted that further efforts are required to implement the national plan for justice reform, including the establishment of the Superior Council for the Judiciary, which will ultimately play a key role in promoting the professional ethics and performance of the judiciary. Вместе с тем миссия отметила, что требуются дальнейшие усилия для претворения в жизнь национального плана реформирования системы правосудия, включая создание Высшего судебного совета, который призван играть ключевую роль в пропаганде профессиональной этики и повышении эффективности работы судебных органов.
In the justice sector, with funding provided by the Peacebuilding Fund, BINUB completed two projects on the execution of court judgements and the construction and renovation of 17 magistrates courts. Что касается сектора отправления правосудия, то благодаря финансированию, обеспеченному Фондом миростроительства, ОПООНБ завершило два проекта, связанных с осуществлением судебных решений и строительством и ремонтом 17 зданий магистратских судов.
Limited access to justice, particularly for women, the lack of capacity of the judiciary and, at times, the discriminatory application of traditional conflict resolution mechanisms are some issues of concern. Ограниченный доступ к отправлению правосудия, особенно для женщин, отсутствие возможностей у судебных органов и в некоторых случаях дискриминационное применение традиционных механизмов урегулирования конфликта - вот некоторые из проблем, которые вызывают озабоченность.
The Panel's report respects the independent judicial work of the International Criminal Court and recognizes the need to do more, not less, justice efforts for Darfur and to try more, not less, cases. В докладе Группы выражается признательность за проведение независимой судебной работы Международным уголовным судом и признается необходимость дальнейших усилий по обеспечению правосудия в Дарфуре и увеличению, а не сокращению числа судебных расследований.
To improve access to justice, a user's guide for litigants, financed by BNUB, was also prepared and submitted for validation to magistrates, lawyers and civil society representatives. Для облегчения доступа к системе отправления правосудия благодаря финансовым средствам, выделенным ОООНБ, было также подготовлено пособие для сторон судебных процессов, которое было представлено на утверждение судьям, юристам и представителям гражданского общества.
In that regard, Timor-Leste requires the strengthening of its security and justice sector institutions and measures to create employment, reduce food insecurity and reintegrate internally displaced persons (IDPs). Для этого Тимор-Лешти нуждается в укреплении его силовых и судебных структур и мерах по созданию рабочих мест, повышению уровня продовольственной безопасности и реинтеграции в общество внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
To date, 301 justice officials have been trained, including judges, prosecutors and police officials from Kabul, Kandahar, Nangarhar, Mazar and Herat. На сегодняшний день обучение прошел 301 работник судебных органов, включая судей, работников прокуратуры и сотрудников полиции из Кабула, Кандагара, Нангархара, Мазара и Герата.
It was informed of the conditions of the NHRIs and the state of the justice systems; it advised that the challenge would be to find the best strategy for impact in strengthening national institutions through international standards reinforcing the accountability mechanisms. Совет был проинформирован о состоянии НПУ и судебных систем; по его мнению, главной задачей является поиск наиболее оптимальной стратегии для укрепления национальных учреждений посредством применения международных стандартов, усиливающих механизмы отчетности.
Such initiatives should ensure the integration of human rights principles, norms and standards in their efforts to strengthening national justice systems and institutions; Такие инициативы должны обеспечивать интеграцию правозащитных принципов, норм и стандартов в их усилия, направленные на укрепление национальных судебных систем и институтов.
To adopt the measures necessary to prevent cases of lynching, in particular through the strengthening of the police and justice sectors (Chile); Принять меры, необходимые для недопущения случаев самосуда, в частности путем повышения эффективности работы полиции и судебных органов (Чили);
Legal and sentence management experts, together with justice and human rights advisers, continue to support Haitian prison and judicial officers in reviewing the cases of inmates currently deemed to be illegally detained. Эксперты по юридическим вопросам и вопросам отбывания наказания, действуя вместе с советниками по вопросам юстиции и прав человека, продолжают оказывать сотрудникам гаитянских тюремных и судебных учреждений поддержку в деле пересмотра дел заключенных, которые в настоящее время считаются незаконно задерживаемыми.
There has been a substantial increase in the representation of women in all legal professions, with women outnumbering men as public prosecutors, lawyers, solicitors and justice officials (see Chart 72). Во всех областях юриспруденции наблюдается значительное увеличение числа женщин, причем женщины являются более многочисленными, чем мужчины, на должностях прокуроров, адвокатов, стряпчих и должностных лиц судебных инстанций (см. таблицу 72).
First, the Office of the Prosecutor remains committed to the expeditious completion of trials and appeals, while at the same time ensuring that the interests of justice are not adversely affected. Во-первых, Канцелярия по-прежнему привержена оперативному завершению судебных разбирательств и рассмотрению апелляций, обеспечивая при этом, чтобы не был нанесен ущерб интересам отправления правосудия.
It highlighted concerns about ongoing political interference and allegations of corruption in the judiciary, noting that the lack of independence further eroded access to justice and perpetuated a culture of impunity. Она выразила озабоченность по поводу политического вмешательства в судопроизводство и утверждений о коррупции в судебных органах, отметив, что отсутствие независимости еще больше подрывает доступ к правосудию и увековечивает культуру безнаказанности.
However, it noted concerns regarding poor conditions of detention as well as an inefficient judiciary, which had led to long delays in the dispensation of justice and in the full integration into society of persons belonging to minority groups. Вместе с тем она отметила существующие проблемы в отношении плохих условий содержания под стражей, а также неэффективность работы судебных органов, что приводит к длительным задержкам в отправлении правосудия и препятствует полной интеграции в общество представителей групп меньшинств.