Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
IFHR/OCDH report that there is no real access to justice, because of legal costs, problems with legal aid and the length of time taken by judges to deal with cases. Согласно МФЛПЧ/КЦПЧ, доступ к правосудию является весьма неэффективным по причине больших судебных расходов, редкого применения положения об освобождении от судебных расходов и затяжек с обработкой дел судьями.
The Judiciary has gradually been appointing bilingual staff to the courts in the municipalities with the greatest indigenous population density with a view to having trained human resources to facilitate access to justice. Служба судебных органов постепенно увеличивает численность владеющих двумя языками судебных работников, направляемых на работу в муниципальные образования с высокой плотностью населения коренных народов, с тем чтобы там работали квалифицированные кадры, способные облегчить доступ населения к правосудию.
This has prevented women and girls who have suffered violence from having access to justice since the courts take a long time to adjudicate over cases of violence and to dispose of such cases. Это затрудняет доступ к правосудию для женщин и девочек, подвергшихся насилию, поскольку рассмотрение и вынесение решений по делам, возбужденным по фактам насилия, занимает у судебных органов много времени.
A flurry of projects establishing the legal and administrative framework for reform of the justice sector - the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the penitentiary system and the Public Defender Institute - were launched just after the signing of the peace agreements. Сразу после подписания мирных соглашений начало осуществляться огромное количество проектов, закладывающих административно-правовую основу для реформы системы отправления правосудия - судебных органов, Государственной прокуратуры, пенитенциарной системы и Института государственного защитника.
One also needs practical knowledge of what constitutes a court operating in an international environment, in other words, one that must accommodate two usually incompatible ideas: justice and diplomacy. Во-вторых, необходимо обладать практическими знаниями о работе судебных органов в международных условиях, в которых необходимо увязывать между собой два как правило малосовместимых начала: судебное и дипломатическое.
Develop the capacity of the justice sector to ensure that court cases are brought to trial in a reasonable time (Canada); 77.43 укрепить потенциал судебной системы в целях обеспечения своевременного рассмотрения судебных дел (Канада);
The public defender's office can be established as a State institution in several ways, either as part of the judiciary or the ministry of justice, or as a functionally and financially autonomous entity, an option that is spreading in Latin America. Институциализация общественной защиты под эгидой государства открывает различные возможности, в частности ее структуризации в рамках судебных органов, министерств юстиции или в плане создания соответствующих учреждений, обладающих функциональной самостоятельностью и финансовой самодостаточностью; и в Латинской Америки происходит усиление этой тенденции.
While the civilian and military justice systems in the Democratic Republic of the Congo remain weak, judicial activity has increased in recent months, as civilian and military justice personnel have been deployed to provincial centres including Goma, Lubumbashi, Kisangani, Lodja and Gbadolite. Хотя системы военного и гражданского правосудия в Демократической Республике Конго все еще слабы, в последние месяцы в результате направления в центры провинций, в том числе в Гому, Лубумбаши, Кисангани, Лоджу и Гбадолите, специалистов по вопросам гражданского и военного правосудия деятельность судебных органов активизировалась.
An important step has been the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity in the Department of Peacekeeping Operations, which will help start up justice and/or corrections components and reinforce existing components in field operations. Важным шагом стало учреждение Постоянной судебно-пенитенциарной структуры при Департаменте операций по поддержанию мира, которая призвана содействовать в формировании судебных и/или исправительных компонентов и укреплять существующие компоненты полевых операций.
They cover both civil and military justice, ordinary and special or exceptional jurisdictions, and developments linked to the International Criminal Court. общее стимулирование инициатив, направленных на укрепление независимости судебных органов и адвокатуры.
But officers of justice returned the judgment with a note that according to Article 110 of the Federal Law "On the Federal Budget for 2001" claimant presents himself the decision of the court to the debtor. Суд присудил автору компенсацию в размере 311000 рублей, но это судебное решение, отправленное им в службу судебных приставов, вернулось с пометкой, что согласно ст. 110 Федерального закона «О Федеральном бюджете на 2001 год» взыскатель сам предъявляет решение суда должнику.
It was just that at that time there were a lot of miscarriages of justice, and I thought, You can't be killing people if you're not certain whether Просто в то время было много судебных ошибок, и я подумал: "Нельзя лишать человека жизни, если нет уверенности в его виновности".
(b) Instruction to health services personnel, administrators of justice, police officers and those entrusted with upholding the law, to provide respectful treatment and comprehensive care to the persons that turn to them; and Ь) обучение работников медицинских учреждений, судебных органов, полиции и служб, ответственных за обеспечение законности, навыкам общения с обращающимися к ним людьми и оказания им помощи;
Some resist seeking justice in formal systems that they see, at best, as unresponsive to their needs and, at worst, as destructive to their peoples as a whole. Некоторые женщины отказываются добиваться справедливости в официальных судебных органах, которые, по их мнению, в лучшем случае не могут удовлетворить их потребности, а в худшем случае отрицательно скажутся на жизни их народов.
Operating on less than 1 per cent of the national budget, the justice sector lacks functioning administrative systems, including in the areas of finance, personnel, case-tracking, the budget, procurement and asset management. Судебный сектор, на финансирование которого выделяется менее одного процента национального бюджета, не располагает функционирующей административной системой, в том числе в плане выполнения задач финансового и кадрового управления, отслеживания судебных дел, управления бюджетом, закупочной деятельностью и активами.
The guarantees of a fair trial - the right to legal counsel at all stages of the procedure and to appeal - had been put in place and the number of lawyers had been quadrupled between 2003 and 2013 with the aim of making justice more effective. Были обеспечены гарантии справедливого судебного разбирательства (помощь адвоката на всех процессуальных этапах, существование двух уровней судебных инстанций), а чтобы повысить эффективность системы правосудия, количество судей в период с 2003 по 2013 годы было увеличено вчетверо.
The new government justice reform plan for 2013 - 2020 should be implemented with the full and informed participation of members of the judiciary, including members of the Supreme Court, as well as other stakeholders such as lawyers and members of bar associations. Новую федеральную целевую программу "Развитие судебной системы России на 2013-2020 годы" следует выполнять при полноценном и осознанном участии работников судебных органов, в том числе Верховного суда, а также других заинтересованных сторон, таких как адвокаты и члены коллегий адвокатов.
Furthermore, it is crucial, for reasons of stability and reconciliation in the region, that these national trials uphold the highest standards of due process such that justice is done and is seen to be done. Кроме того, для стабильности и примирения в регионе крайне важно, чтобы в ходе этих национальных судебных разбирательств были соблюдены высочайшие стандарты процессуальных норм в интересах отправления правосудия и чтобы все стали свидетелями того, что правосудие восторжествовало.
In view of these relevant provisions of Congolese legislation, it can be said that all legislative measures are taken to ensure equitable justice in the area of racial discrimination. "Право выносить на рассмотрение компетентных судебных органов любое действие, нарушающее основные права, которые признаны и гарантируются действующими конвенциями, законами, постановлениями и обычаями;
The recent UNDP-led justice sector review mission estimated that the requirements for international advisers from May 2006 to May 2007 would include seven judges, four prosecutors, four defence lawyers, four court clerks and two interpreters/translators. В ходе недавней миссии по обзору сектора правосудия, проведенной ПРООН, было установлено, что в период с мая 2006 года по май 2007 года потребуются услуги следующих международных советников: семи судей, четырех обвинителей, четырех адвокатов защиты, четырех судебных секретарей и двух устных/письменных переводчиков.
Magistrates have received training in criminal law and the criminal law code, among other subjects, while justice officials have been trained in administrative procedures and judicial expenses. Мировые судьи проходят подготовку, среди прочих предметов, по вопросам уголовного права и уголовного кодекса, а судейские чиновники - по вопросам административных процедур и судебных расходов.
Take immediate measures to address the capacity issues faced by security and justice sectors, including reducing the amount of time it takes for court cases to be heard (United Kingdom); 96.49 принять безотлагательные меры по решению проблемы нехватки ресурсов, с которой сталкиваются секторы безопасности и правосудия, включая ускорение сроков проведения судебных заседаний (Соединенное Королевство);
The second subregional workshop on access to justice in environmental matters for high-level members of the judiciary for South-Eastern Europe took place on 17 and 18 November 2008 in Tirana.e Второе субрегиональное рабочее совещание по доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, для старших работников судебных органов стран Юго-Восточной Европы состоялось 17-18 ноября 2008 года в Тиранее.
The assignment of separation of powers and independence of the judiciary and the creation of civil society organizations aimed at protecting the rights of citizens are the most prominent marks, which in the theoretical background, give effective access to justice for citizens. Разделение государственной власти на ее отдельные ветви и независимость судебных органов, а также создание организаций гражданского общества, нацеленных на защиту прав граждан, являются теми основополагающими условиями, благодаря которым в теоретическом плане обеспечивается эффективный доступ к правосудию для всех граждан.
Recognizing the fundamental importance of access to justice, the operational framework of legal empowerment of the poor also focuses on the underlying incentive structures as well as the capacity of the judiciary and state institutions that are needed to make the law work for the poor. С учетом основополагающего значения доступа к правосудию в оперативных рамках расширения юридических прав малоимущих слоев населения также большое внимание уделяется базовым структурам стимулирования и возможностям судебных и государственных институтов, которые являются необходимыми для того, чтобы принимаемые законы приносили малоимущим слоям населения ощутимую пользу.