Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
Other grantees of the Fund are focused on the enforcement of laws that address violence against women through the strengthening of judicial systems and the improvement of access to justice for survivors of violence. Другие грантополучатели Фонда занимаются приведением в исполнение законов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, посредством укрепления судебных систем и улучшения доступа к правосудию для жертв насилия.
The maisons de justice (legal centres) in Belgium serve as probation services, providing judicial monitoring and surveillance of penalties and alternative measures, at the request of the legal or administrative authorities, in order to prevent repeat offending. Дома правосудия, которые в Бельгии выполняют, в частности, функции, касающиеся назначения испытательных сроков, обеспечивают оказание правовой помощи и надзор за исполнением альтернативных наказаний и мер по просьбе судебных и/или административных властей в целях профилактики новых правонарушений.
ZHRO recommended that the judicial independence be guaranteed through an appointment process by an independent Judicial Service Commission constituted through a consultative process with stakeholders in the justice delivery. ПЗОЗ рекомендовали обеспечить гарантии независимости судебной системы путем назначения независимой комиссии по делам судебных органов в составе лиц, отобранных в процессе консультаций с заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами обеспечения правосудия.
The personnel of the Office include analysts, investigators, forensics experts, legal advisers and trial counsel who work together on various components of the Hariri case to identify the perpetrators and bring them to justice. Персонал Канцелярии включает экспертов-аналитиков, следователей, экспертов-криминалистов, консультантов по правовым вопросам и судебных адвокатов, которые ведут совместную работу над различными компонентами дела Харири с целью выявления исполнителей и привлечения их к судебной ответственности.
The fact that the international judges were in the minority in the trial panels was regarded as leading to their having marginal influence on the judicial process and standards of justice. Тот факт, что международные судьи составляли меньшинство в судебных коллегиях, рассматривался в качестве причины их совсем незначительного влияния на судебный процесс и соблюдение стандартов правосудия.
The Committee recommends that the State party provide free legal aid to women without sufficient means to pay for legal assistance in anti-discrimination proceedings, in cases where the interests of justice so require. Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять бесплатную правовую помощь женщинам, не имеющим достаточных средств для оплаты услуг правовой помощи в ходе судебных разбирательств дел о дискриминации, в тех случаях, когда этого требуют интересы правосудия.
(b) Providing assistance to the law and justice sector, which has seen a significant increase in the number of new women village court magistrates recruited and trained across the country, up from 10 in 2004 to 384 by the end of 2009. Ь) оказание содействия правоохранительным органам и сектору правосудия, где отмечается существенное увеличение численности женщин, назначаемых на должности деревенских судебных магистратов, проходящих подготовку по всей стране - от 10 в 2004 году до 384 к концу 2009 года.
The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты вне зависимости от их правового статуса на практике имеют ограниченный доступ к правосудию из-за недостаточной осведомленности о доступных для них административных и судебных средствах защиты.
At least one Party (Sweden) reported that there are no court fees or requirements concerning legal representation to gain access to justice in appeals of a permit decision or a decision on the examination or release of environmental information. По меньшей мере, одна Сторона (Швеция) сообщила о том, что нет судебных расходов или требований иметь представителя для получения доступа к процедуре обжалования выданных разрешений или решений, касающихся предоставления экологической информации.
Women's rights are protected through a number of legislative, judicial (criminal, civil and administrative justice), and policy across the three branches of government. Права женщин защищаются целым рядом законодательных, судебных (уголовных, гражданских и административных) и политических мер, принимаемых всеми тремя ветвями власти.
This year saw a hugely significant step forward in Northern Ireland with the devolution of policing and justice powers to a locally elected Minister accountable to the Northern Ireland Assembly. В этом году мы стали свидетелями весьма значительного шага вперед в Северной Ирландии: передачи функций по поддержанию правопорядка и судебных полномочий избранному на местных выборах министру, который подотчетен Ассамблее Северной Ирландии.
In the long term, the success of asset recovery efforts will greatly depend on the capacity of justice systems and their ability to cooperate effectively. В долгосрочном плане успешное осуществление мероприятий по возвращению активов в значительной степени будет зависеть от потенциала судебных систем и их возможностей в области налаживания эффективного сотрудничества.
The Special Rapporteur was also concerned to find that in a number of countries justice systems were so centralized geographically that only the capital and large cities had courts, while huge rural areas remained outside the system. Специальный докладчик с беспокойством также отметил, что географическая централизация судебных систем в различных странах столь велика, что суды имеются только в столице и крупных городах, а обширные сельские районы остаются за пределами функционирования судебной системы.
Training for operators of the public system, with an emphasis on the judicial, police and health systems, headed by the National Women's Institute through the project for "strengthening justice institutions in relation to gender for equitable development". Ответственность за проведение этих мероприятий возложена на Национальный институт по проблемам женщин в рамках проекта "Укрепление потенциала судебных учреждений в гендерной сфере в целях обеспечения развития на основе равноправия".
The Section is developing and updating guidelines on the activities of justice and corrections components in peace operations and finalizing a standardized methodology for reviewing the work of these components. Секция разрабатывает и обновляет руководящие принципы деятельности в судебных и исправительных компонентах операций в пользу мира и завершает работу над стандартной методикой анализа деятельности этих компонентов.
Some of the most important factors that the majority of prospective foreign investors take into account before deciding to invest large amounts of money in any country are an independent judiciary and a robust system of justice. Одними из наиболее важных факторов, учитываемых большинством потенциальных иностранных инвесторов до принятия решения об инвестировании больших сумм денег в любую страну, являются независимость судебных органов и эффективность системы правосудия.
With a view to ensuring access to justice for vulnerable groups such as children and adolescents, the number of juvenile courts had been increased to more than 80 from just 37 in 2009. С целью обеспечения доступа к правосудию для таких уязвимых групп, как дети и подростки, количество судов по делам несовершеннолетних было увеличено более чем до 80 судебных органов, которых в 2009 году насчитывалось лишь 37.
It encouraged the Government to redouble its efforts in protecting women's rights and access to justice and in developing training programmes for relevant judicial, law enforcement and health service personnel. Он призвал правительство удвоить свои усилия по защите прав женщин и обеспечению доступа к правосудию и по разработке программ обучения для соответствующих сотрудников судебных и правоохранительных органов и медицинских учреждений.
CERD urged Guatemala to ensure respect for and recognition of the traditional systems of justice, in conformity with international HR law; and to guarantee a system of legal interpreters, bilingual counsel and court officials. КЛРД настоятельно призвал Гватемалу обеспечить уважение и признание традиционных систем правосудия в соответствии с международным правом прав человека и гарантировать систему предоставления услуг юридических переводчиков, двуязычных адвокатов и судебных должностных лиц.
However, she observed that intimidations, threats and attacks against some victims, witnesses and judicial operators remained an obstacle to the fulfilment of the rights to truth and justice. Вместе с тем она отметила, что случаи запугивания, угроз и нападений на некоторых жертв, свидетелей и судебных работников по-прежнему являются препятствием реализации прав на истину и справедливость.
Increase its efforts to further prevent cases of kidnapping, forced disappearances and extrajudicial killings; ensure that all perpetrators are brought to justice; and enhance its capacity in the areas of crime investigations, the judiciary and the NHRC, with the assistance of the international community. Активизировать усилия в целях дальнейшего предотвращения случаев похищений, насильственных исчезновений и внесудебных убийств; обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности; и укрепить свой потенциал в сфере проведения уголовных расследований и деятельности судебных органов и НКПЧ при содействии международного сообщества.
The rules would protect small and medium-sized enterprises, which were the principal generators of growth in developing countries and had difficulties accessing justice there, owing to the fragility of local judicial systems. Эти правила будут обеспечивать защиту мелких и средних предприятий, которые являются основными локомотивами роста в развивающихся странах и там испытывают трудности в плане доступа к органам правосудия из-за ненадежности национальных судебных систем.
The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий.
Other judicial reforms aimed at increasing access to justice by reducing costs, expanding the network of courts and magistrates throughout the country and improving performance through training programmes. Прочие судебные реформы направлены на расширение доступа к правосудию путем снижения судебных издержек, расширение сети судов и магистратов по всей стране и улучшение отправления правосудия путем проведения программ профессиональной подготовки.
The reality also shows a progress in women's role in the society whether regarding exercising civil rights or seeking justice, or joining the judiciary system or her right to accommodation and movement. Практика также свидетельствует о прогрессе в деле повышения роли женщин в обществе, будь то в области осуществления гражданских прав и доступе к правосудию, возможности участвовать в работе судебных органов или в сфере соблюдения прав женщин на жилье и передвижение.