Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
These courses, and the related practical work, such as simulated trials and other learning techniques, also aim to cultivate a sense of humanity and an awareness of international standards, with the objective of safeguarding defendants' rights and making justice prevail in conscience and conduct. Этот курс и связанные с ним практические занятия, в том числе имитация судебных процессов и другие методы обучения, обычно также позволяют воспитать чувство гуманизма и осознать международные требования, призванные гарантировать права участников судебного разбирательства, а также справедливое отношение и поведение.
The examination of the reports of States parties demonstrates that women are excluded from top-ranking positions in cabinets, the civil service and public administration, in the judiciary and in justice systems. Из анализа докладов государств-участников видно, что женщины не занимают высоких должностей в правительствах, структурах гражданской службы, административных органах, судебных органах и органах системы юстиции.
In order to improve the quality of justice rendered, the judicial inspectorate of the Ministry will be reinforced and given the means to assess the functioning of the system in all the jurisdictions. В целях повышения качества работы органов юстиции будут приняты меры по укреплению службы судебных инспекторов министерства, которым будут предоставлены необходимые средства для проведения оценки функционирования судебной системы во всех районах страны.
The Judges of the Tribunal firmly agreed, in a plenary held just 10 days ago, that the interests of justice cannot be served by allowing a trial to be completed by a bench of Judges the majority of whom have not heard the entire proceedings. Судьи Трибунала, в ходе пленарного заседания, проведенного всего 10 дней тому назад, пришли к твердому мнению о том, что разрешение завершить судебный процесс коллегии судей, большинство которых не присутствовали на всех судебных слушаниях, не отвечает интересам правосудия.
On the territory of the Republic of Moldova, justice is administered on the basis of the Constitution, national legislation and international treaties to which Moldova is party and on the basis of the courts. Правосудие на территории Республики Молдовы отправляется на основе Конституции, национального законодательства и международных договоров, участницей которых является Молдова, через посредство судебных органов.
In the interests of justice in the long run, cooperation between the ICC and the Government of Sudan will have to be resumed if judicial processes in the Sudan and by the ICC are going to take place. В стремлении к проведению Суданом и МУС судебных процессов и в интересах правосудия на долгосрочную перспективу необходимо возобновить сотрудничество между МУС и суданским правительством.
Similarly, the adoption last December of three critical laws on the independence of the judiciary and of national reform plans for the justice and penal systems, drawing on strong support from MINUSTAH, can pave the way for progress. Кроме того, принятие в декабре прошлого года трех важнейших законов о независимости судебных органов и национальных планов по реформе системы правосудия и пенитенциарной системы, опирающихся на твердую поддержку со стороны МООНСГ, может проложить путь к прогрессу.
The Judicial Reform Team is responsible for assisting in the judicial reform process, advocating for structural reforms of key institutions to guarantee the independence of the judiciary, and undertaking a court assistance programme to help address the deficiencies in the justice delivery system. Группа по проведению реформы судебной системы отвечает за оказание содействия процессу реформирования судебной системы, поддержку структурных реформ в основных учреждениях в целях обеспечения независимости судебных органов и за осуществление программы предоставления помощи судам в устранении недостатков, существующих в системе отправления правосудия.
Failure to bring to justice those responsible for the gravest of crimes will mean that the many victims in the former Yugoslavia and in Rwanda will never have the chance to have their suffering acknowledged or their cases heard. Неспособность привлечь к суду тех, кто виновен в совершении особо тяжких преступлений, будет означать, что страдания многих жертв в бывшей Югославии и Руанде никогда не будут признаны и об их судебных делах никогда не узнают.
Several institutions involved in the training of justice sector professionals have suffered significant budget cuts, including the Judicial Branch Training Unit, the National Civilian Police Academy and the Penitentiary Studies School. Значительные бюджетные ограничения коснулись ряда учреждений, причастных к обеспечению профессиональной подготовки специалистов сектора правосудия, включая Группу профессиональной подготовки сотрудников судебных органов, Академию национальной гражданской полиции и Школу по проведению исследований в области функционирования пенитенциарной системы.
It is concerned about the limited progress made in the State party in preventing and eliminating violence against women, reflected in a lack of prosecutions and convictions and lack of access to justice for women, particularly in the rural areas. Он обеспокоен ограниченным прогрессом, достигнутым государством-участником в деле предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин, о чем свидетельствует отсутствие судебных процессов и соответствующих приговоров и отсутствие у женщин доступа к механизмам правосудия, особенно в сельских районах.
In this framework, ISDEMU, as lead agency, coordinates and monitors women's access to justice, as well as overseeing constant adaptation of the legal and practical procedures needed to uphold their rights. Будучи ведущим учреждением в этой сфере, ИСДЕМУ занимается координацией, контролем и мониторингом вопросов доступа женщин к правосудию, а кроме того, постоянно следит за тем, чтобы в судебных процедурах и практике учитывались в должной мере права женщин.
The Prosecutor is of the view that it would be consistent with the ethos of the Outreach Programme to eventually conduct hearings or trials in the former Yugoslavia so that justice is seen to be done. Обвинитель считает, что проведение в конечном итоге слушаний или судебных разбирательств в бывшей Югославии, с тем чтобы реально добиться правосудия, будет отвечать духу пропагандистской программы.
Discrimination was most apparent in the area of economic and social rights - in housing, education, health or employment; in the frequency of police brutality or miscarriages of justice; and in increasingly severe restrictions on immigration. Дискриминация наиболее остро проявляется в области экономических и социальных прав - в области жилья, образования, здравоохранения или занятости; в частых случаях произвола полиции или судебных ошибок и во все более жестких ограничениях на иммиграцию.
We have also addressed the Council with regard to compensation in instances of the miscarriage of justice, as the ICTR also wishes to be seen to be complying with international obligations in this regard. Мы также обращались к Совету по поводу компенсаций в случаях судебных ошибок, поскольку МУТР также желает, чтобы его считали органом, который выполняет свои международные обязательства в этой связи.
Such claims have provided reference points for judicial systems in excusing acts of violence against women or have helped sustain parallel justice systems that hand down severe forms of punishment to women presumed to have transgressed social norms. Утверждения такого рода стали служить в судебных системах критерием суждения при оправдании актов насилия в отношении женщин или способствовали поддержанию параллельных судебных систем, увековечивающих жестокие формы наказания женщин, предположительно нарушивших общественные нормы.
In 1998, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women organized an information workshop on criminal harassment, including criminal harassment at work, for justice officials, policymakers and community groups. В 1998 году Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин организовал информационное рабочее совещание по вопросам преступных домогательств, включая преступные домогательства на рабочих местах, для работников судебных и директивных органов и общинных групп.
The Legal Officer (P-4), under the supervision of the Senior Coordination Officer, will be responsible for collecting information and will report on the activities of the justice institutions of Kosovo. Сотрудник по правовым вопросам (С-4) под руководством старшего сотрудника по вопросам координации будет отвечать за сбор информации и подготовку докладов о деятельности судебных учреждений Косово.
The plan was incorrectly formulated and should have reflected 44 training session days for 300 justice personnel and 300 court support staff В уже разработанный план по ошибке не были включены 44 однодневных учебных занятия для 300 судебных сотрудников и 300 вспомогательных судебных работников
According to the original text of article 15, paragraph 1, of the Convention, the normal channel for letters rogatory and for applications for transfers of persons in custody was to be from one ministry of justice to another. Согласно оригинальному тексту пункта 1 статьи 15 этой конвенции, обычный канал для препровождения судебных поручений и заявлений о передаче находящихся под стражей лиц соединял министерство юстиции одного государства с министерством юстиции другого государства.
In July, 2000, Trinidad and Tobago, along with six other Governments, signed an agreement establishing a regional justice protection programme, which provides a framework for regional cooperation in the protection of witnesses, jurors and legal and law enforcement personnel. В июле 2000 года Тринидад и Тобаго вместе с шестью другим правительствами подписал соглашение, предусматривающее создание региональной программы защиты правосудия, которая предусматривает рамки регионального сотрудничества в деле защиты свидетелей, членов жюри и сотрудников судебных и правоохранительных органов.
Thus, what can be said of the President of the Court and of justice that is rendered by men upon States? А что тогда можно сказать о Председателе Суда и судебных решениях, которые выносят люди в отношении государств?
In like manner, political considerations and security concerns should not be allowed to outweigh the burden of proof requirements on the scales of justice when arrest and detention decisions are made, nor should they militate against prompt compliance by State prosecutors with judicial decisions to release detainees. Точно так же нельзя допускать, чтобы политические соображения и соображения безопасности перевешивали требования о бремени доказывания на весах правосудия при принятии решений об аресте и заключении под стражу, и они не должны препятствовать оперативному выполнению государственными прокурорами судебных решений об освобождении заключенных из-под стражи.
Support for judiciaries will focus on the structure and organization of court systems, including training judges, magistrates, lawyers and support personnel, and making access to justice easier by improving subordinate court systems. Поддержка судебных органов будет сосредоточена на структуре и организации судебных систем, включая подготовку судей, магистратов, юристов и вспомогательного персонала, и облегчении доступа к правосудию путем совершенствования системы судов низшей инстанции.
The concealment of identity, applied in the actual proceedings of regional justice, has been justified as a means of protecting the lives and integrity of the judicial officers and witnesses who take part in the trial. Анонимность, допускаемая при судопроизводстве в окружных судах, обосновывается тем, что она служит средством ограждения жизни и неприкосновенности судебных работников и свидетелей, участвующих в процессе.