In the area of urban crime prevention, an urban security initiative promoting community policing and neighbourhood justice reforms is being implemented in Senegal. |
Что касается предупреждения преступности в городах, то в Сенегале осуществляется инициатива "Безопасные города", предполагающая привлечение общин к полицейскому патрулированию и проведение реформ в местных судебных системах. |
Access to justice and independence of the judiciary |
Доступ к правосудию и независимость судебных органов |
The verdicts resulting from the trials should reflect high standards of justice and contribute to putting an end to the impunity which has prevailed so far. |
Приговоры, вынесенные по итогам этих судебных разбирательств, должны соответствовать высоким стандартам правосудия и способствовать борьбе с безнаказанностью, которая в настоящий момент распространена в регионе довольно широко. |
Organization of 2 workshops, in cooperation with UNDP, for the Sierra Leone judiciary sector on dispensation of justice |
Организация, в сотрудничеств с ПРООН, двух семинаров-практикумов по вопросам отправления правосудия для сотрудников судебных органов Сьерра-Леоне |
They have proved that it is possible to deliver justice and conduct fair trials effectively at the international level, in the wake of the breakdown of national judicial systems. |
Они доказали возможность обеспечения правосудия и справедливого судебного разбирательства на международном уровне в условиях краха национальных судебных систем. |
Building an effective infrastructure for a post-conflict national judicial system - from adequately furnishing courtrooms and constructing prisons to strengthening the capacities of judges and eliminating corrupt practices - is essential to advance the objectives of gender justice. |
Создание эффективной инфраструктуры постконфликтной национальной судебной системы - от адекватно оборудованных судебных залов и строительства тюрем до расширения возможностей судей и искоренения практики коррупции - чрезвычайно важно для достижения целей гендерной справедливости. |
Education and awareness-raising among the executive and judicial authorities dealing with the exercise of access to justice rights is lacking. |
на недостаточном уровне проводится образовательная и просветительская деятельность в исполнительных и судебных органах, занимающихся вопросами осуществления доступа к правосудию. |
They include equal or non-discriminatory access to justice, availability of effective legal remedies, and recognition and enforcement of foreign judicial and arbitral decisions. |
К их числу относятся равный или недискриминационный доступ к правосудию, наличие эффективных средств правовой защиты и признание и исполнение иностранных судебных и арбитражных решений. |
We are confident that, consistent with the International Criminal Court Statute, the Court will defer to national justice systems when complementarity is appropriately invoked before the Court. |
Мы уверены в том, что когда в Международный уголовный суд в установленном порядке будет внесено ходатайство о применении принципа взаимодополняемости, он в соответствии со своим Статутом передаст дело на рассмотрение судебных органов национальной юрисдикции. |
He asked what measures had been adopted to correct the miscarriages of justice referred to by the State party in its report. |
Оратор спрашивает, какие меры были приняты для устранения судебных ошибок, на которые государство-участник ссылается в своем докладе. |
Its aims include training and awareness-raising processes for personnel working in law enforcement and justice administration, and legislators. |
В числе задач, поставленных в программе, - меры по обучению и просвещению работников прокуратуры и судебных органов, а также законодателей. |
This was one of the biggest miscarriages of justice I ever saw in 20 years in criminal defense work and thousands of cases. |
Это была одна из величайших судебных ошибок за 20 лет моей работы в уголовной защите и тысячи дел. |
The role of the Supreme Court was to ensure that justice was meted out in strict accordance with the law in all the ordinary courts. |
Верховный суд призван обеспечивать проведение судебных разбирательств в установленном законом порядке во всех общеправовых судах. |
We believe that one way to ensure that is through collaboration in the training of the local justice officials who will take over those trials. |
Мы считаем, что единственным способом обеспечения этого является сотрудничество в подготовке сотрудников местных судебных органов, которые будут заниматься этими процессами. |
In the area of justice reforms, there has been progress towards the establishment of the key supervisory body the Superior Council of the Judiciary. |
В области судебных реформ наблюдается прогресс в деле создания ключевого надзорного органа - Высшего совета судебной власти. |
The role of international tribunals is complementary to that of national legal systems, which are the competent authorities to bring to justice those who commit such crimes. |
Работа международных трибуналов дополняет работу национальных судебных систем, обладающих полномочиями по привлечению к суду лиц, совершивших такие преступления. |
Lack of confidence in justice was difficult to restore, but judicial independence was vital to democracy, to the proper functioning of State institutions and to the citizens' quality of life. |
Восстановить утраченную веру в правосудие трудно, однако независимость судебных органов жизненно важна для демократии, надлежащего функционирования государственных институтов и качества жизни граждан. |
Mr. Moreira (Brazil) asked the Special Rapporteur to elaborate on the relationship between independence of the judiciary and access to justice. |
Г-н Морейра (Бразилия) просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, как соотносятся независимость судебных органов и доступность правосудия. |
Please indicate concrete measures planned and/or being implemented to address such obstacles to access to justice, including gender-sensitivity training of the judiciary, and the impact of such measures. |
Пожалуйста, укажите, какие конкретные меры планируются к осуществлению и/или осуществляются с целью устранить подобные препятствия в плане возможности обращения к правосудию, включая организацию подготовки по гендерным вопросам для работников судебных органов, и расскажите о результатах их практической реализации. |
Independent monitoring of the trials will also be necessary to ensure that they conform fully to international standards of justice, as called for by the General Assembly. |
Также потребуется обеспечить независимое наблюдение за проведением судебных разбирательств, с тем чтобы они в полной мере соответствовали международным стандартам правосудия, как призывает Генеральная Ассамблея. |
Independent monitoring of the trials will also be essential to ensure that they conform fully to international standards of justice, as called for by the General Assembly. |
Независимый контроль за проведением судебных процессов также будет иметь важное значение для обеспечения полного соблюдения международных стандартов правосудия в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи. |
The lack of adequate resources hampered the government's efforts to strengthen the Judiciary and the National Legislature for transparent dispensation of justice, and effective handling of constitutional matters. |
Нехватка соответствующих ресурсов препятствовала осуществлению усилий правительства, нацеленных на укрепление судебных органов и национального законодательства в целях обеспечения транспарентного отправления правосудия и эффективного рассмотрения конституционных вопросов. |
Faced with the inability of national judicial systems to meet the new challenges in re-establishing justice in post-conflict societies, relying on truth and reconciliation commissions alone is not enough. |
Перед лицом неспособности национальных судебных систем справляться с новыми вызовами в деле восстановления справедливости в постконфликтных обществах недостаточно рассчитывать только на комиссии по установлению истины и примирению. |
Measures had been taken to improve access to justice, including the elimination of court fees for instituting proceedings claiming infringement of women's rights. |
Были приняты меры для расширения доступа к правосудию, включая отмену судебных сборов за возбуждение разбирательств по делам в отношении нарушения прав женщин. |
By extension, it also has a role in guarding members of the judiciary, who administer justice in the name of the Prince. |
Кроме этого, военнослужащие корпуса участвуют в охране членов судебных органов, которые отправляют правосудие от имени князя Монако. |