Vast differences in legal and justice systems creates problems for statistical comparability. |
Большие различия в правовых и судебных системах являются источником проблем с сопоставимостью статистических данных. |
It requires a coordinated approach at the policy level across justice, social, economic and cultural organizations. |
Эта стратегия требует координированного политического подхода на уровне судебных, социальных, экономических и культурных учреждений. |
This is an important step in the building of institutions of justice in Bosnia and Herzegovina. |
Это важный шаг в создании судебных институтов Боснии и Герцеговины. |
Now is the time to seek funding for a concrete implementable national programme for justice institutions. |
Теперь пора добиваться финансирования конкретной осуществимой национальной программы для судебных учреждений. |
There are credible allegations of bribery within the justice sector. |
Существуют убедительные доказательства того, что в судебных органах процветает взяточничество. |
Such a prioritization is normal to the justice systems in all our countries. |
Подобная расстановка приоритетов является нормальной для судебных систем во всех странах. |
In addition, there should be a move towards broader assistance and support to national justice systems. |
Кроме того, необходимо предпринять усилия в направлении обеспечения более широкой помощи и поддержки национальных судебных систем. |
Finally, we believe that the completion strategy has served to underscore the importance and complementary nature of national justice systems. |
В заключение мы хотели бы отметить, что стратегия завершения работы позволила подчеркнуть значение и взаимодополняемость национальных судебных систем. |
If it takes too long to complete the trials, then the purpose of delivering justice will be defeated. |
Если на завершение судебных процессов будет уходить слишком много времени, то цель обеспечения правосудия будет подорвана. |
No party may interfere in any way in judicial cases or matters of justice. |
Ни одна из сторон не вправе каким-либо образом вмешиваться в рассмотрение судебных дел или в какие-либо иные вопросы, входящие в компетенцию судебной власти. |
Particular attention should also be devoted to establishing courts of justice that are perceived as legitimate by all social actors. |
Особое внимание следует уделять также созданию судебных органов, законный характер которых признавался бы всеми субъектами общества. |
These important initiatives will assist the Tribunals in speeding up the pace of prosecutions, thereby ensuring swifter justice. |
Эти важные инициативы помогут Трибуналам ускорить осуществление судебных разбирательств, тем самым обеспечить более быстрое отправление правосудия. |
The Committee also notes the large backlog of cases before the courts, which impedes access to justice. |
Комитет отмечает также наличие большого количества нерассмотренных судебных дел, что препятствует доступу к правосудию. |
It allowed for increased awareness of the Convention and provided for better understanding of the access to justice provisions among the judiciary. |
Она позволила повысить осведомленность о Конвенции и обеспечить более глубокое понимание положений о доступе к правосудию у судебных работников. |
Meanwhile, the Governance Reform Commission has prepared a draft paper on legal and judicial reforms required in the justice sector. |
Тем временем Комиссия по проведению реформы в сфере управления подготовила проект документа о юридических и судебных реформах, необходимых в секторе отправления правосудия. |
In Burundi, in 2004 trainings on human rights standards for judges, prosecutors, administrators and other justice partners were organized. |
В Бурунди в 2004 году были организованы учебные курсы по стандартам в области прав человека для судей, прокуроров, администраторов и других партнеров судебных органов. |
There is no need to establish a denial of justice on the part of the judicial organs of the respondent State. |
Необходимость установления факта отказа в правосудии со стороны судебных органов государства-ответчика отсутствует. |
Stopping terrorism requires international cooperation in the areas of security, intelligence, operations and justice. |
Для того чтобы остановить терроризм, необходимо международное сотрудничество в плане безопасности, действий разведок и деятельности судебных органов. |
This has greatly resolved the issue of delayed justice for women and other aggrieved parties. |
Это в значительной мере содействовало бы решению вопроса о задержке в рассмотрении судебных дел, касающихся женщин и других потерпевших. |
Proper legal safeguards were in place to prevent any miscarriage of justice. |
Предусмотрены адекватные правовые гарантии, которые препятствуют совершению судебных ошибок. |
The Office of the Ombudsman is more accessible and user-friendly than most of the public offices that administer justice in Malawi. |
Управление омбудсмена более доступно и более дружелюбно относится к посетителям, чем большинство существующих в Малави государственных судебных органов. |
In 2001, SERNAM launched the Manual for Application of the Family Violence Act, targeted specifically at judges and justice officials. |
В течение 2001 года СЕРНАМ выпустило Пособие по применению Закона о насилии в семье, предназначенное специально для судей и судебных чиновников. |
The multi-pronged fight against terrorism must include diplomacy, intelligence, security and law enforcement, customs and immigration, transportation, justice and finance expertise. |
Многоаспектная борьба с терроризмом должна включать в себя деятельность различных ведомств и служб: дипломатических, разведывательных, безопасности и правоохранительных, таможенных и миграционных, транспортных, судебных и финансовых. |
Increased capacity-building initiatives targeting justice institutions: |
Более активно осуществлялись инициативы, направленные на укрепление потенциала судебных органов: |
In many scenarios, significant efforts to equip and train police are not met by similar capacity-building investments in the justice and corrections sectors. |
Во многих случаях значительные усилия по экипировке и обучению полицейских не дополняются аналогичными инвестициями в создание потенциала судебных и неправительственных институтов. |