Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
Ms. Rey (Colombia), replying to question 23, said that under the Justice and Peace Act all persons who had reported an offence allegedly committed by a demobilized illegal armed group had the right to attend open hearings. Г-жа Рей (Колумбия), отвечая на вопрос 23, говорит, что в соответствии с Законом о справедливости и мире все лица, сообщившие о преступлении, предположительно совершенном демобилизованными незаконными вооруженными группами, имеют право присутствовать на открытых судебных слушаниях.
Pre-trial detention is subject to administrative oversight by the Minister of Justice, who mandated presidents of courts to monitor lengthy court proceedings, and to submit quarterly monitoring reports, as well as to docket such cases without waiting for their turn. Досудебное содержание под стражей является предметом административного надзора со стороны Министра юстиции, который поручил председателям судов контролировать сроки судебных разбирательств, а также представлять ежеквартальные отчеты о результатах такого мониторинга и назначать такие дела к слушанию, не дожидаясь их очереди.
The Ministry of Justice, in collaboration with the Ministry of Family and National Solidarity, has also made some progress in child protection capacity-building among judicial personnel. При этом наблюдаются определенные подвижки в усилиях по наращиванию потенциала сотрудников судебных органов в отношении защиты детей, осуществляемых Министерством юстиции в сотрудничестве с Министерством по делам семьи и национальной солидарности.
During his meetings with the Minister of Justice the Independent Expert recommended ensuring that the judicial authorities have sufficient training, in particular in respect of the provisions and means of applying international and regional human rights treaties. Во время своих бесед с представителями Министерства юстиции он рекомендовал следить за тем, чтобы сотрудники судебных органов были достаточно подготовленными, в частности в том, что касается содержания положений и методов применения международных и региональных договоров по правам человека.
Meetings with United Nations agencies, donors and Sudanese stakeholders, including the Ministry of Justice, lawyers, parliamentarians, members of the judiciary, commissioners, NGOs, and the bar association. Количество совещаний с участием учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и суданских заинтересованных сторон, включая министерство юстиции, юристов, парламентариев, сотрудников судебных органов, уполномоченных лиц, представителей НПО и членов коллегии адвокатов.
She had also worked for the National Council of Justice to develop measures to improve the Brazilian judiciary, a challenging task in such a large country, which had a judicial system with 92 tribunals and 17,000 judges. Она также работала в Национальном совете правосудия, занимаясь разработкой мер по совершенствованию судебных органов в Бразилии, что представляло собой непростую задачу в такой большой стране, которая имеет судебную систему с 92 трибуналами и 17000 судьями.
The draft law on international judicial cooperation in criminal matters has been referred to the Minister of Justice pursuant to the provisions of the second part of the decision of the Minister of Justice to establish a committee on the law on international judicial cooperation in criminal matters. Законопроект о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах был передан министру юстиции во исполнение положений второй части решения министра юстиции, касающейся создания комитета по законопроекту о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
The Chief Justice emphasized the independence of the Sudanese judiciary, noting that the separation of the judiciary from the Ministry of Justice represents an aspect of its independence from the executive arm of Government. Председатель Верховного суда подчеркнул независимость судебных органов Судана, отметив, что разделение функций судебной власти и Министерства юстиции служит одним из подтверждений ее независимости от исполнительной ветви власти.
Lecture at the International Seminar on the International Criminal Court and on the Brazilian Constitution, organized by the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Relations and the Centre for Judicial Studies - Federal Justice. Лекция на международном семинаре по вопросам Международного уголовного суда и по вопросам бразильской конституции, организованном министерством юстиции, министерством иностранных дел и центром судебных исследований - государственная система правосудия.
2008 - the Scientific Research Institute of Problems of Criminology, Criminalistics and Forensic Expertise of the Ministry of Justice of the Republic of Belarus was renamed into State Institution "Center of forensic expertise and criminology of the Ministry of Justice of the Republic of Belarus". 2008 год - Научно-исследовательский институт проблем криминологии, криминалистики и судебной экспертизы переименован в государственное учреждение «Центр судебных экспертиз и криминалистики Министерства юстиции Республики Беларусь».
Justice and law enforcement officials should familiarize themselves with the provisions of the Declaration on Human Rights Defenders, in addition to the responsibilities that its provisions impose on them. Сотрудникам судебных и правоохранительных органов следует ознакомиться с положениями Декларации о правозащитниках, а также с обязанностями, возлагаемыми на них в соответствии с этими положениями.
As per the request of the Judiciary, UNMISS developed a concept paper for a pilot mobile court initiative for discussion with the Judiciary and Ministry of Justice. По просьбе судебных органов МООНЮС разработала концептуальный документ по экспериментальной инициативе выездных судов для его обсуждения с представителями судебных органов и министерства юстиции.
Although the Act did not abolish the role of Lord Chancellor, the transfer of his judicial functions to the Lord Chief Justice reinforces intentions to preserve the independence of the judiciary in the UK. Хотя упомянутый закон не упраздняет должность лорд-канцлера, передача его судебных функций лорду - главному судье способствует укреплению курса на обеспечение независимости судебных органов Соединенного Королевства.
The Ministry of Justice has made great strides in the area of the judiciary and implementation of laws and legislation, with a large number of projects relating to laws, judicial directives and consultation having been completed. Министерство юстиции достигло большого прогресса в совершенствовании судебных органов и в осуществлении надзора за исполнением законов, завершив множество проектов, касающихся законодательства, судебных инструкций и консультаций.
The Chief Justice said that a substantial training programme had been put in place for the judiciary in order to enable all its members to be fully cognizant with human rights issues, including awareness of and sensitivity to gender issues and children in court. Председатель Верховного суда сообщил о введении в действие предметной программы профессиональной подготовки для сотрудников судебных органов в целях обеспечения их полной осведомленности в вопросах прав человека, включая их информированность и должный учет гендерной проблематики и вопросов, связанных с участием детей в судебных процессах.
The European Commission for the Efficiency of Justice of the Directorate General on Legal Affairs of the CoE had carried out an evaluation of the judicial systems in the CoE Member States. Европейская комиссия по эффективности правосудия Генерального директората СЕ по правовым вопросам провела оценку судебных систем в государствах-членах СЕ.
The Chief Justice is the head of the judiciary and is responsible for the administration and supervision of the judiciary. Председатель Верховного суда является высшим должностным лицом в системе судебных органов и несет ответственность за отправление правосудия и надзор за работой судебных органов.
"The Protocol on Role of Judiciary in the Prevention of Violence against Women Project", which was prepared in order to realize a similar training for the judiciary working under the Ministry of Justice, has been signed and come into force on April 1st, 2009. 1 апреля 2009 года подписан и вступил в силу проект протокола "О роли судебных органов в предупреждении насилия в отношении женщин", который был подготовлен с целью проведения аналогичной профессиональной подготовки сотрудников судебных органов системы Министерства юстиции.
Participants in the workshop recommended, inter alia, an increase in the budget of the Ministry of Justice, the institution of a proper national school for the judiciary and the establishment of a high judicial council. Участники семинара, в частности, рекомендовали увеличить бюджет Министерства юстиции, создать надлежащую национальную школу для сотрудников судебных органов и учредить высший судебный совет.
He further clarifies that he sought costs against the party responsible for the unreasonable delay, that is, the Ministry of Justice rather than the respondent, the Health Board, who was not in fault in that respect. Он далее поясняет, что намеревался возложить возмещение судебных издержек на сторону, несущую ответственность за необоснованную задержку, т.е. на Министерство юстиции, а не на ответчика в лице Совета здравоохранения, который не виноват в задержке.
The judges note that the Internal Justice Council is proposing, at paragraph 44, a code of conduct that will regulate the conduct of external lawyers and representatives who appear before the Dispute Tribunal. Судьи отмечают, что в пункте 44 Совет по внутреннему правосудию предлагает кодекс поведения, регламентирующий поведение внешних юристов и юридических представителей в ходе судебных разбирательств в Трибунале по спорам.
12 meetings with the Information Technology and Statistics Service of the Ministry of Justice to develop a service for the collection of judicial statistics Проведение с сотрудниками службы информационных технологий и статистики министерства юстиции 12 совещаний в целях создания службы по сбору статистических судебных данных
The fight against impunity, including prosecution and judgement of serious crimes by the domestic jurisdictions, including the Military Tribunal, will also remain a priority, and the Justice Section will monitor proceedings and report on compliance with international standards. Борьба с безнаказанностью, включая преследование за совершение серьезных преступлений и вынесение по ним судебных решений национальными органами правосудия, в том числе Военным трибуналом, будет оставаться приоритетной задачей, и Секция по судебным вопросам будет контролировать соблюдение международных стандартов и докладывать об их соблюдении.
The subcommittees presented their reports to the Committee on Enhancing Access to Justice with a view to enabling it to make a policy decision for the harmonization of the statutory and customary court systems Подкомитеты представили свои доклады в Комитет по расширению доступа к правосудию, с тем чтобы он мог принять стратегическое решение по согласованию государственных и традиционных судебных систем
The Ministry of Justice: the Ministry of Justice has an institute of judicial and legal studies responsible for the preparation and training of all judges, members of the Public Prosecution Service and of the Department of Legal Affairs, and legal advisers employed by State institutions. Министерство юстиции: при Министерстве юстиции действует Институт судебных и правовых исследований, отвечающий за подготовку и обучение всех судей, работников Генеральной прокуратуры и департамента по правовым вопросам, а также юрисконсультов, работающих в государственных учреждениях.