Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
The Mission will also support the enhancement of accountability, transparency and respect for human rights by the national rule of law and justice sectors, and support the national police contingent upon strict implementation of the human rights due diligence policy. Миссия будет также добиваться усиления подотчетности, повышения транспарентности и укрепления правозащитного компонента в деятельности национальных правоохранительных и судебных органов и оказывать поддержку национальному полицейскому контингенту в строгом выполнении требования демонстрировать должную осмотрительность в вопросах прав человека.
The Fund has allocated $10 million to support capacity-building of the judicial sector, police reform and the work of women's non-governmental organizations that are specialized in justice and security (OHCHR, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNICEF, UNODC, UN-Women). Фонд выделил 10 млн. долл. США на проведение мероприятий по наращиванию потенциала судебных органов, реформу полиции и содействие женским неправительственным организациям, занимающимся вопросами правосудия и безопасности (УВКПЧ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНОДК, «ООН-женщины»).
49 meetings with the Judicial Institute (the national justice training institution), with technical assistance provided in the development of its strategic plan and of lesson notes for the training of court clerks 49 совещаний с сотрудниками судебного института (национального юридического учебного заведения) с оказанием технической помощи в разработке стратегического плана и составления планов занятий по подготовке судебных секретарей
With respect to access to justice, in order to ensure respect for human rights, the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela fully guarantees judicial mechanisms and mechanisms for the investigation and resolution of proceedings. Что касается доступа к правосудию, то Конституция Боливарианской Республики Венесуэла в целях обеспечения уважения прав человека однозначно гарантирует механизмы расследования, доказывания и судебных разбирательств.
Shortfalls in financial and human resource allocations to courts, the police and prosecution corps, and insufficient training and capacity-building for judicial and law enforcement officers translate into failures in the judicial system which infringe upon access to justice. Недостаточное финансирование и неполное укомплектование штата судов, полиции и прокуратуры, а также недостаточная подготовка и укрепление потенциала сотрудников судебных и правоохранительных органов, приводят к возникновению в работе судебной системы сбоев, отражающихся на доступе к правосудию.
Progress in security sector reform and the rule of law includes improved access to justice and judicial services in the east, and improved capacity and infrastructure in the police service and, more generally, in "training, formation, empowering". Успехи в области осуществления реформы сектора безопасности и установления законности включали улучшение доступа к системе правосудия и услугам судебных органов в восточной части страны и укрепление потенциала и инфраструктуры полицейской службы, и в частности в области «учебной подготовки, организационного строительства и наращивания возможностей».
Within justice, security and law-making institutions, it is important to enhance transparency, accountability and oversight, and to widen participation in decision-making processes, in order to build public confidence and trust. В рамках судебных органов, органов безопасности и законодательных органов важно обеспечивать транспарентность, подотчетность и надзор, а также расширять участие в процессах принятия решений, с тем чтобы заручиться доверием общественности.
In the face of prejudice, discretionary power, inadequate information, the incompetence and inefficiency of the judicial system and the impunity enjoyed by public officials, migrants were left powerless and stripped of their rights to life, redress, due process and access to justice. В условиях предрассудков, дискреционных полномочий, отсутствия информации и некомпетентности у работников судебных органов, их неэффективности и безнаказанности, которой пользуются представители власти, мигранты оказываются бессильными и лишенными своих прав на жизнь, возмещение причиненного вреда, доступ к законным процедурам и правосудию.
Advice and logistical support provided to 10 criminal investigations and/or prosecutions of serious crimes by the military justice authorities in areas affected by armed conflict through the Prosecution Support Cells Оказание консультационной и материально-технической поддержки при проведении органами военной юстиции 10 уголовных расследований и/или судебных преследований за тяжкие преступления в районах, затронутых вооруженным конфликтом, через посредство Группы по поддержке судебного преследования
However, there are continuing claims that access to justice is often denied and persistent allegations of interference in judicial decision-making by the Executive or senior judicial authorities, as well as a high level of corruption in the judiciary. Однако продолжают поступать жалобы на то, что нередко доступ к правосудию закрыт, а также постоянные заявления о вмешательстве в принятие судебных решений со стороны исполнительной власти или высших судебных органов, а также о высоком уровне коррупции в системе судопроизводства.
United Nations support has played an influential role in some sectors, including in police, justice and corrections, local and central government, electoral and parliamentary institutions, and support to civil society. Поддержка Организации Объединенных Наций играла важную роль в ряде секторов, включая работу полиции, судебных органов и исправительных учреждений, управление на местном и центральном уровнях, работу избирательных и парламентских органов и содействие гражданскому обществу.
For example, support for security sector reform, police, justice and corrections institutions, border management and core government functionality might draw on expertise from civil services of Member States, where such expertise generally resides, to be deployed through Government-provided personnel. Например, для содействия реформированию сектора безопасности, работе полиции, судебных органов и исправительных учреждений, управлению границей и выполнению правительством своих ключевых обязанностей могут привлекаться специалисты из гражданских служб государств-членов, в которых, как правило, такие специалисты имеются в качестве персонала, предоставляемого правительствами.
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations will continue to work closely with partners such as the International Organization of la Francophonie to recruit French-speaking military, police, corrections and justice personnel for service with operations deployed in French-speaking countries. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать тесно взаимодействовать с такими партнерами, как Международная организация франкоязычных стран, для набора франкоговорящего военного и полицейского персонала и персонала исправительных учреждений и судебных органов на службу в операциях, действующих во франкоговорящих странах.
Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be considered in the development of the measurable targets and indicators that will accompany the new set of development goals. Помимо этого, основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебных органов и верховенства права следует учитывать при разработке поддающихся количественному измерению задач и показателей, которые будут дополнять новый комплекс целей в области развития.
The mission assessed, inter alia, the work of the United Nations in integrated planning processes, political strategy, human resources planning and financing methods in the areas of police, justice and corrections. Миссия, в частности, дала оценку работе Организации Объединенных Наций в процессах комплексного планирования, политической стратегии, планирования людских ресурсов и методов финансирования в сфере деятельности полиции, судебных органов и исправительных учреждений.
In this regard, the Security Council highlights that the European Union can contribute to accountability through support for enhancing the capacity of the national justice systems, as appropriate, and through cooperation with international mechanisms, courts and tribunals, including the International Criminal Court. В этой связи Совет Безопасности особо отмечает, что Европейский союз может содействовать привлечению к ответственности на основе оказания в надлежащих случаях поддержки укреплению потенциала национальных судебных систем и на основе сотрудничества с международными механизмами, судами и трибуналами, включая Международный уголовный суд.
Increase in the number of trained justice sector personnel in 5 provinces (2011/12: 600; 2012/13: 900) Увеличение числа прошедших подготовку сотрудников судебных органов в 5 провинциях (2011/12 год: 600; 2012/13 год: 900)
(a) Establishing law enforcement and justice structures led to more efficient management and follow-up of children's cases and, crucially, greater budgetary allocations; а) благодаря созданию правоприменительных и судебных структур удалось повысить эффективность управленческой и последующей деятельности в связи с делами, касающимися детей, и, что особенно важно, увеличить объем бюджетных ассигнований;
Moving forward, key challenges include sustainable internal political settlements, the transformation of the security sector, the reform of justice institutions, the creation of diversified economic foundations and strengthened capacity for accountable and equitable service delivery. В будущем основные проблемы включают устойчивое внутреннее политическое урегулирование, реформу судебных институтов, создание основ диверсифицированной экономики и укрепление потенциала для ответственного и справедливого предоставления услуг
(b) The reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions and the lack of effective prosecutorial and judicial oversight of law enforcement activities; Ь) упор в работе правоприменительных и судебных органов на признательные показания и отсутствие эффективного прокурорского и судебного надзора за правоприменительной деятельностью;
Although the decision of the court is not subject to appeal, in line with the military justice code, counsel for the victims decided to take the matter before the military high court to defend their constitutional right to appeal against a judicial ruling. В соответствии с кодексом военной юстиции приговор суда не подлежит апелляции, однако адвокат потерпевших решил обратиться в высший военный суд, чтобы защитить их конституционное право на обжалование судебных постановлений.
Aimed at improving transparency in the justice sector and in the fight against corruption, the guide provides information on judicial services and on relevant formalities and requirements to access these services. Справочник, имеющий целью повысить прозрачность в секторе правосудия и в борьбе с коррупцией, содержит информацию о судебных услугах и соответствующих формальностях и требованиях в отношении доступа к таким услугам.
With assistance from the global focal points for police, justice and corrections, UNSMIL and UNDP have joined efforts to support the Ministry of the Interior and the police to improve policing in Libya. При содействии со стороны глобальных координационных центров по вопросам работы полиции, судебных органов и исправительных учреждений МООНПЛ и ПРООН объединили усилия для оказания министерству внутренних дел и полиции поддержки в совершенствовании работы полицейских служб в Ливии.
As far as justice sector actors are concerned, education and training in human rights is provided to judges and prosecutors during their legal and judicial education years at the Centre for Judicial Studies. Что касается работников системы юстиции, то за годы изучения правовых и судебных дисциплин в Центре судебных исследований судьи и прокуроры проходят подготовку по вопросам прав человека.
Strengthening the capacities of the judiciary, enforcement sector, government officials and other legal stakeholders in countries to advance justice, governance and law for environmental sustainability; с) укрепление в странах потенциала их судебных и правоохранительных органов, должностных правительственных лиц и других участников правовой сферы в интересах совершенствования механизмов правосудия, управления и права в целях обеспечения экологической устойчивости;