Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
The Committee is concerned at the small number of judges and prosecutors in the State party, which generates serious delays in trials and limits access to justice to victims of torture or ill-treatment. Комитет обеспокоен отсутствием надлежащего числа судей и прокуроров в государстве-участнике, что приводит к серьезным задержкам в проведении судебных разбирательств и ограничивает доступ к правосудию для жертв пыток или жестокого обращения.
Progress has been particularly strong in the police, justice and corrections areas (see box 1), and significant actions are under way in the areas of inclusive political processes and core government functionality. Особенно заметного прогресса удалось достичь в содействии работе полиции, судебных органов и исправительных учреждений (см. вставку 1), и в настоящее время принимаются серьезные меры, направленные на организацию всеохватных политических процессов и обеспечение выполнения правительствами своих ключевых функций.
The most significant area of progress has been the designation of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) as the global focal point for police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations. Важнейшим результатом стало создание глобального координационного центра по вопросам работы полиции, судебных органов и исправительных учреждений в постконфликтных и других кризисных ситуациях на базе Департамента операций по поддержанию мира и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
It was also important to strengthen the coordination capacities of key justice and security institutions such as the Ministries of Justice and Internal Affairs and the Office of National Security. Также важно расширить возможности по осуществлению координации таких ключевых судебных органов и органов безопасности, как министерства юстиции и внутренних дел и Управление национальной безопасности.
Through technical support on the drafting of a project to establish relay justice stations (relais de justice) to bring justice closer to communities, in particular those affected by the earthquake, by settling disputes through mediation, reconciliation and legal rulings Осуществлено посредством оказания технической поддержки в разработке проекта создания судебных участков в целях налаживания более тесных связей между судебной системой и населением, особенно в общинах, пострадавших от землетрясения, путем улаживания споров на основе посредничества, примирения и судебных решений
A total of 170 military prison personnel, 27 registrars and 654 justice sector personnel from throughout the country received training from MONUSCO. На всей территории страны подготовку по линии МООНСДРК прошли в общей сложности 170 сотрудников военных тюрем, 27 судебных секретарей и 654 сотрудника судебных органов.
Since my previous report, the presence of justice and corrections personnel in the north has remained limited, with only a number of modest steps forward. В период после представления моего предыдущего доклада число судебных работников и работников пенитенциарных учреждений на севере страны оставалось небольшим, в этой связи было сделано лишь несколько скромных шагов.
Weak governance, the lack of robust administrative and justice structures and the serious security challenges in Somalia provide fertile ground for criminal networks to hold ships and seafarers hostage for ransom. Слабость управления, отсутствие сильных административных и судебных структур и серьезные проблемы в области безопасности в Сомали служат питательной средой для деятельности преступных сетей, которые удерживают суда и моряков в заложниках с целью получения выкупа.
The Committee is also concerned at the reluctance of some justice officials to apply the rules that set limits on a court's discretion in restricting the legal capacity of persons with disabilities. Он также обеспокоен нежеланием отдельных судебных органов на практике применять нормативные акты, устанавливающие пределы дискреционных полномочий судов по ограничению правоспособности инвалидов.
UNDP has built substantive capacity in many core areas of peacebuilding that are relevant to its development mandate, and demonstrated excellence in its support for rebuilding justice systems and bridging the legal divide with traditional dispute-resolution systems. ПРООН накопила значительный потенциал во многих основных сферах миростроительства, входящих в круг ее полномочий в области развития, и демонстрирует высокое качество поддержки в проведении реорганизации судебных систем и устранении юридических расхождений с традиционными системами разрешения споров.
In many communities, grass-roots caregivers work to promote women's inheritance rights and to make land and housing security a reality for women through innovative on-the-ground community justice practices. Во многих общинах лица, обеспечивающие уход на низовом уровне, занимаются защитой прав женщин на наследование и обеспечением безопасности земли и жилья для женщин посредством внедрения выработанных на местах передовых судебных практик.
These include: overall guidance on capacity-building and integrated planning, and the consolidation of organizational arrangements in the areas of police, justice and corrections; inclusive political processes; and core government functionality. Эти области включают общее руководство деятельностью по укреплению потенциала и комплексным планированием и укрепление организационных договоренностей в вопросах, связанных с работой полиции, судебных органов и исправительных учреждений; всеохватные политические процессы; и обеспечение выполнения правительством своих ключевых функций.
Conduct of 4 meetings with justice, corrections and police institutions on the implementation of the United Nations Rule of Law Indicators Проведение 4 совещаний с участием судебных органов, исправительных учреждений и полиции по вопросам внедрения показателей верховенства права Организации Объединенных Наций
I welcome the good cooperation between the International Criminal Court and the Ivorian authorities in taking forward legal proceedings aimed at fighting impunity and administering justice for crimes against humanity and other human rights violations. Я приветствую тесное сотрудничество между Международным уголовным судом и ивуарийскими властями в проведении судебных разбирательств, направленных на борьбу с безнаказанностью и привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений против человечности и других нарушений прав человека.
During the reporting period, UNSOM trained 30 judges and key judicial officers, 20 prosecutors and 30 members of civil society organizations in Puntland on the application of human rights standards in the delivery of justice. За отчетный период МООНСОМ организовала для 30 судей и старших судебных чиновников, 20 обвинителей и 30 представителей организаций гражданского общества в «Пунтленде» учебу по вопросам соблюдения норм в области прав человека при отправлении правосудия.
The Committee is concerned at the reported lack of independence as well as corruption of the judiciary, and the insufficient number of judges, lawyers, tribunals and courts, all of which may create difficulties regarding access to justice. Комитет обеспокоен сообщениями об отсутствии независимости судебных органов и коррупции в них, а также недостаточном количестве судей, адвокатов, трибуналов и судов в связи с тем, что каждый из этих элементов может создавать затруднения в плане доступа к правосудию.
Also calls upon Governments to ensure that legislative provisions and judicial processes are in place to guarantee women's access to justice; призывает также правительства обеспечить наличие законодательных положений и судебных процедур, с тем чтобы гарантировать для женщин доступ к органам правосудия;
There is also a need to accelerate judicial reforms in order to improve access to high-quality justice, reduce the backlog of cases and improve the quality of the prosecution. Наряду с этим в целях улучшения доступа к высококачественному правосудию, уменьшения числа накопившихся дел и повышения качества судебного преследования необходимо ускорить проведение судебных реформ.
Since August 2012, UNAMID has delivered 23 training sessions and workshops on justice and corrections issues to 679 participants, including members of the judiciary and legal practitioners in Darfur. С августа 2012 года ЮНАМИД организовала 23 учебных занятия и семинара по вопросам правосудия и исправительных учреждений для 679 участников, в том числе сотрудников судебных органов и практикующих юристов в Дарфуре.
Furthermore, Governments should also commit to training both the police and judiciary on women and girls' human rights in order to ensure access to justice for women and girls who have suffered violence. Кроме того, правительствам также следует взять на себя обязательство по подготовке сотрудников полиции и судебных органов в области прав человека женщин и девочек, с тем чтобы обеспечить доступ к правосудию женщинам и девочкам, пострадавшим от насилия.
Legal challenges that include pressure from family members of the victims to drop charges, obstruction of justice by people in high places (including traditional leaders and politicians), and the long delay in court trials. Правовые проблемы, включая давление со стороны членов семьи, требующих от жертв отказаться от обвинений, препятствование высокопоставленными лицами (в том числе традиционными лидерами и политиками) отправлению правосудия и длительные задержки в ходе судебных разбирательств.
It was important to continue such national dialogues and capacity-building activities on access to justice that addressed the needs of various stakeholder groups, such as the judiciary, bar associations and public interest lawyers. Важно продолжать такие национальные диалоги и деятельность по наращиванию потенциала в области доступа к правосудию с учетом потребностей различных групп заинтересованных сторон, в частности судебных органов, коллегий адвокатов и юристов, защищающих общественные интересы.
In the corresponding resolution (68/137), the General Assembly called upon Governments to ensure that legislative provisions and judicial processes were in place for women's access to justice and to meet the needs and rights of women migrant workers. В соответствующей резолюции (68/137) Генеральная Ассамблея призвала правительства обеспечить наличие законодательных положений и судебных процедур для доступа женщин к правосудию и удовлетворение потребностей и защиту прав трудящихся женщин-мигрантов.
It also recommended that judicial and other remedies available to victims be effective, and, to that end, called upon the country to pay particular attention to the additional challenges faced by ethnic groups in accessing justice. Было также рекомендовано обеспечить эффективность судебных и других средств правовой защиты жертв, и с этой целью стране было предложено уделять особое внимание дополнительным проблемам, с которыми сталкиваются этнические группы в деле получения доступа к правосудию.
The indicators that are most pertinent to the rule of law are: reported cases of miscarriage of justice, proportion of victims who receive timely compensation, percentage of crimes reported to the police and homicide rates. В наибольшей степени верховенства права касаются следующие показатели: зарегистрированные случаи судебных ошибок; доля пострадавших, которые получили своевременную компенсацию; процент преступлений, о которых было заявлено в полицию, и число убийств.