Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
CONAPREVI has pursued the following actions: Forums on challenges in enforcing the Femicide Act in the departments of Guatemala and Quetzaltenango, with the participation of justice officials. Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин осуществлял следующие мероприятия: В совещаниях приняли участие сотрудники судебных органов.
The establishment of the ad hoc tribunals taught us, however, that their use was limited to enforcing retributive justice and that they did little to deter the commission of crimes. Однако создание специальных трибуналов научило нас тому, что их использование ограничивается принятием карательных судебных мер и что они мало могут сделать для предотвращения совершения преступлений.
With the support of the international community and donor nations, training of judicial professionals is ongoing, physical infrastructure is being built and the capacity of the permanent justice institutions has increased, including through the enactment of key new legislation. При поддержке международного сообщества и стран-доноров продолжается подготовка специалистов в области отправления правосудия, создается материально-техническая инфраструктура и укрепляется потенциал постоянных судебных учреждений, в том числе путем принятия нового критически важного законодательства.
In this context, there is a formal commitment by the judiciary and the State itself to pursue these processes of training thanks to which the administrators of justice carry out their work with increasing attachment to domestic and international human rights standards. В этой связи между государством и органами судебной власти существует официальная договоренность продолжать процессы обучения и подготовки, благодаря которым укрепляется приверженность работников судебных органов соблюдению национальных и международных норм в области прав человека.
This case is significant not only because it is topical and innovative, but also because it highlights the fact that the deficiencies of national legal systems can be overcome if the international community decides to take action for the purpose of dispensing justice. Этот пример говорит не только об актуальности и новизне такой практики, но и о том, что недостатки национальных судебных систем можно устранить, если международное сообщество преисполнено решимости действовать в целях отправления правосудия.
Add to these the fact that many Guatemalan judges have functioned as agents of impunity rather than as servants of justice and a legal system that can be manipulated by the defense through a series of frivolous lawsuits. Добавьте к этому тот факт, что многие гватемальские судьи своими действиями скорее способствуют безнаказанности, чем служат справедливости, а защита может манипулировать законодательством через ряд незначительных судебных процессов.
Improving the quality of justice rendered will help curb the endemic violations of due process and improve the performance of the police in the area of law and order. Улучшение качества деятельности судебных органов будет содействовать обузданию имеющего характер эпидемии процесса насилия и улучшению деятельности полиции в вопросах охраны правопорядка.
We are witnesses to ridiculous and shameful efforts by the prosecution to continue to delay this case, which are a legal delaying tactic to prevent justice from being done. Сторона обвинения предпринимает смехотворные и позорные усилия с целью затянуть рассмотрение этого дела, прибегая к тактике судебных проволочек, призванных не допустить отправления правосудия.
The Fifth Committee had consistently supported the International Tribunals in their fight against impunity and in their defence of international justice. Успешное завершение судебных разбирательств будет зависеть от возможности удержания сотрудников во всех сферах работы обоих трибуналов.
As regards the relationship of the Ombud and the Tribunal to the Storting and the courts of justice, the travaux préparatoires for the Act are predicated on the general constitutional principles that an administrative agency cannot review or criticise the latter bodies. Что касается взаимодействия омбудсмена и Суда со стортингом и судебными органами, то в ходе разработки Закона эксперты придерживались общих конституционных принципов, не предусматривающих право административного учреждения подвергать контролю или критике деятельность судебных органов.
So far as legal proceedings are concerned, women face problems in regard to legal costs, which are very high in comparison with the average person's means and constitute an obstacle that prevents women, as the poorest of the poor, from obtaining justice. Следует отметить, что в процессе судопроизводства женщины сталкиваются с проблемой оплаты судебных издержек, размеры которых, превышая финансовые возможности среднего гражданина, препятствуют доступу к правосудию наиболее нуждающихся женщин.
Mr. Zumwald (Switzerland) said that it was not true that access to justice for asylum-seekers was restricted by the fact that they were asked for an advance on the legal fees. Г-н Цумвальд (Швейцария) опровергает утверждение, согласно которому доступ к правосудию для просителей убежища является ограниченным, поскольку они должны заранее оплачивать часть судебных издержек.
States should seek to incorporate the universally accepted and adopted human-rights-based approach into the post-2015 development framework, with a preliminary emphasis on ensuring access to justice and the independence and integrity of the judiciary. Государствам следует стремиться включить в рамочную программу развития на период после 2015 года общепризнанный и общепринятый подход, основанный на правах человека, с заранее предусмотренной направленностью на обеспечение доступа к правосудию и независимости и добросовестности судебных органов.
The Judiciary still in its efforts to enhance service delivery and access to justice had set up additional courts, such as the Children's Court in Brikama and Basse. В рамках усилий судебных органов по совершенствованию функционирования системы отправления правосудия и расширению доступа к правосудию созданы дополнительные суды, например суды по делам несовершеннолетних в Брикаме и Бассе.
Proposals have been made to amend the Code of Criminal Procedure to increase access to justice and ensure effective protection for VTs/PVTs, through free direct legal representation, removal of fees/taxes payable for the proceedings, and compensation within the criminal process. Были предложены поправки к Уголовно-процессуальному кодексу в целях расширения доступа к правосудию для ЖТЛ путем бесплатного прямого судебного представительства, отмены сборов/налогов, выплачиваемых за проведение судебных слушаний и выплаты компенсации в рамках уголовного судопроизводства.
Lastly, it would be useful to receive further information on the possibility of appealing verdicts before the Supreme Court, as the lengthy process that might ensue would render access to justice more difficult for vulnerable members of the population. Наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о возможности апелляционного обжалования судебных решений в Верховном суде, поскольку длительный процесс, который может в результате последовать, затруднит доступ уязвимых представителей населения к правосудию.
In order for judicial accountability mechanisms to be put into practice, the relationship between the justice operator to be held accountable and the forum, body or institution to which he or she must respond also needs to be clearly defined. Для того чтобы на практике создать механизмы обеспечения подотчетности судебных органов, необходимо также четко определить взаимоотношения между участниками правосудия, которые будут подотчетны, и тем форумом, органом или учреждением, которому он или она должны давать отчет.
By extending the Court's jurisdiction to States not parties to the Rome Statute, the Security Council has demonstrated the value it attaches to justice in its primary role of maintaining international peace and security. Речь идет о решающем прогрессе в борьбе с безнаказанностью, который имеет глубокий педагогический смысл, поскольку подтверждает, что недостатки национальных судебных систем могут быть адекватно компенсированы действиями международного сообщества.
During the visit of the Special Rapporteur to the country she noted the strain under which the legal system was operating, and the reports of miscarriage of justice. В ходе своей поездки в страну Специальный докладчик отметила натужный характер функционирования правовой системы, равно как и сообщения о судебных ошибках.
In addition, they provide training, conduct research and studies, provide advocacy to the public, organize awareness-raising campaigns, build capacity and develop scientific approaches to expose miscarriages of justice. Кроме того, проводится учебная и научно-исследовательская работа, организуются информационные кампании для общественности, наращивается организационно-кадровый потенциал и разрабатываются научные подходы для выявления судебных ошибок.
This wrongful execution is acknowledged as a major miscarriage of justice and was a contributing factor for the suspension of the death penalty in Britain in 1965 and its eventual abolition. Этот случай, став одной из самых известных судебных ошибок в истории, привёл к большому общественному резонансу и считается одним из главных факторов отмены смертной казни в Великобритании в 1965 году.
Until now, the justice rendered by magistrates appointed on the basis of their law degree but having no experience has been contested by those affected by it. На сегодняшний день сотрудники судебных органов, назначенные на должность сразу же по окончании юридического факультета и не имеющие никакого опыта, выносят решения, которые обжалуются подсудимыми.
It also manages a microfunding facility for projects aimed at strengthening the justice and prisons sectors in countries with United Nations missions and operates an Internet-based rule of law forum, linking Headquarters and field staff. Она также управляет фондом микрофинансирования проектов, направленных на укрепление судебных и пенитенциарных секторов в странах, на территории которых находятся миссии Организации Объединенных Наций, и ведет Интернет-форум по вопросам верховенства права, обеспечивающий связь между Центральными учреждениями и персоналом на местах.
Judges and prosecutors are being trained, courthouses and detention facilities are being built or refurbished, the capacity of the permanent justice institutions enhanced, and new legislation has been enacted. Ведется профессиональная подготовка судей и обвинителей, отстраиваются заново или реконструируются здания судов и объектов системы, обеспечивающей изоляцию от общества, наращивается потенциал постоянных судебных учреждений и принимаются новые законы.
The situation of drug addicts often results not only from health issues, but also from social factors and from problems with justice. Положение, в котором находятся токсикоманы, зачастую обусловлено целым рядом проблем, связанных со здоровьем, но также социальных и судебных проблем.