The funding and technical and administrative support of the courts of general jurisdiction are the responsibility of the Department for the Enforcement of Judicial Decisions and Logistical and Financial Support for the Work of the Courts, attached to the Ministry of Justice. |
Материально-техническое и финансовое обеспечение деятельности судов общей юрисдикции осуществляется Департаментом по исполнению судебных решений, материально-техническому и финансовому обеспечению деятельности судов при Министерстве юстиции. |
It worth mentioning, that in state judicial bodies, 1070 women work in the judicial sphere as well as 89 women are employed in the central apparatus of the Ministry of Justice. 101 women are in the decision making positions. |
Следует отметить, что в государственных судебных органах 1070 женщин работают в судебной сфере, а 89 женщин заняты в центральном аппарате министерства юстиции. |
Establishment and strengthening of the accountability mechanisms in line with the recommendations of the assessments conducted under the joint Justice and Security Programme, through 12 meetings with the Ministry of Justice, the Liberia National Police and the Judiciary |
Создание и укрепление механизмов подотчетности в соответствии с рекомендациями по итогам оценок, проведенных в рамках совместной программы обеспечения правосудия и безопасности, путем проведения 12 совещаний с представителями министерства юстиции, Либерийской национальной полиции и судебных органов |
This provision stipulates that Presidents of the High Courts of Justice, as part of their inspection functions, shall be responsible for appointing judges to the District Judiciary Inspection Commission, on informing the Judiciary Inspection Office. |
Данное положение предусматривает, что председатели высоких судов в рамках исполнения ими контрольных функций отвечают за назначение судей в окружную комиссию по контролю за работой судебных органов с уведомлением Инспекционного управления судебных органов. |
Judicial consultations and round tables are among the most important activities on which the Ministry of Justice relies to develop and modernize the judiciary and judicial mechanisms, through a proper assessment of the state of the judiciary from the point of view of the realities on the ground. |
Проведение судебных консультаций и круглых столов является, по мнению министерства, важным аспектом деятельности в процессе развития и модернизации судебной системы и судебных механизмов поскольку оно обеспечивает объективную оценку реальности на местах. |
The mission of the General Inspectorate of the Judicial Services is to monitor and assess, on a continuous bassis, all the courts and all the services responsible to the Ministry of Justice, with the exception of the Supreme Court. |
Постоянной миссией Генеральной инспекции судебных органов является контроль и оценка деятельности всех судов и всех органов Министерства юстиции в целом, за исключением Верховного суда. |
The Chief Justice and the senior members of the judiciary met in Darfur and highlighted the need for continued capacity-building and technical assistance to enable the judiciary to improve its effectiveness, particularly in the area of human rights and the rule of law. |
Председатель Верховного суда и старшие сотрудники судебных органов встретились в Дарфуре и подчеркнули необходимость беспрестанного наращивания потенциала и получения технической помощи для повышения эффективности судебных органов, в частности в области прав человека и обеспечения верховенства закона. |
Under this system, effective measures have been taken to appoint judicial investigators at the Ministry of Justice within the framework of a large-scale plan to recruit judicial investigators and improve their standard of competence through training courses organized by the Judicial Academy. |
В этой связи приняты эффективные меры для назначения судебных следователей при министерстве юстиции, которые осуществляются в рамках широкомасштабного плана найма на работу судебных следователей и повышения их уровня компетентности с помощью учебных курсов, проводимых Судебной академией. |
In February 2008 the Head of State authorized a special three-year recruitment drive for Ministry of Justice posts at a rate of 500 prison staff, 150 judges, 200 deputy court clerks, 100 court clerks and 100 secretaries each year. |
В феврале 2008 года глава государства санкционировал проведение специального, рассчитанного на три года набора работников, относящихся к ведению министерства юстиции: 500 работников для пенитенциарной администрации, 150 судей, 200 заместителей судебных секретарей, 100 судебных секретарей и 100 заведующих судебными канцеляриями ежегодно. |
A Commission to fight corruption was formed, which consists of representatives of the legislative, executive and judicial authorities in the RS and the Expert Team for the fight against corruption, which operates under the Ministry of Justice RS. |
Была сформирована Комиссия по борьбе с коррупцией, в которую вошли представители законодательных, исполнительных и судебных властей РС и Экспертной группы по борьбе с коррупцией, функционирующей под руководством Министерства юстиции РС. |
More effective implementation of the protection order: The Ministers of Justice and of Women's Rights entrusted the General Inspectorate of Social Affairs and the General Inspectorate of Legal Services with a joint mission concerning the conditions of application of the protection order. |
Повышение эффективности выполнения судебного постановления о защите: министр юстиции и министр по правам женщин поручили Главной инспекции по социальным вопросам и Главной инспекции судебных органов совместно контролировать ход выполнения таких постановлений. |
The Ministry of Foreign Affairs has compiled the up-to-date information on the implementation of the recommendations from the universal periodic review provided by the ministries of Health and Social Affairs and of the Interior, the Department of Judicial Services and the Department of Justice. |
Департамент внешних сношений занимался обобщением всей информации об осуществлении практических мер по выполнению вынесенных в рамках УПО рекомендаций Департаментом социальных дел и здравоохранения и Департаментом внутренних дел, Управлением судебных органов и Управлением по правовым вопросам. |
With a view to establishing a uniformed system of court statistics, a Methodology of Judicial Statistics has been adopted, based on the Guidelines on Judicial Statistics (GOJUST), adopted by the European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ). |
С целью создать единую систему сбора судебных статистических данных была принята Методология судебной статистики, разработанная на основе Руководящих принципов по вопросам судебной статистики, принятых Европейской комиссией по эффективности правосудия (ЕКЭП). |
The Italian Ministry of Justice, however, refused to forward the judiciary's requests for extradition of the CIA agents to the Government of the United States; as a result, the United States citizens were tried in absentia. |
Однако министерство юстиции Италии отказалось направить правительству Соединенных Штатов Америки просьбы судебных органов о выдаче данных агентов ЦРУ; в результате судебный процесс в отношении этих граждан Соединенных Штатов Америки был проведен в их отсутствие. |
The Ministry of Justice is responsible for the preparation of regulations governing the professional status of judges and clerks of the court, organization of the judiciary, status of individuals and property, and general and special criminal law. |
Министерству юстиции поручена подготовка нормативных актов о профессиональном статусе судей и судебных работников, судоустройстве, статусе лиц и имущества, общему и специальному уголовному праву. |
The structure was created on the basis of the State Service of Medical Forensic Expertise, expert divisions of law enforcement bodies, emergency departments and units, the Armed Forces and expert units of the Ministry of Justice of the Republic of Belarus. |
Структура была создана на базе Государственной службы медицинских судебных экспертиз, экспертных подразделений органов внутренних дел, органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, Вооруженных Сил и экспертных подразделений Министерства юстиции Республики Беларусь. |
Referring to the needs of the judiciary to correct the non-representative nature of the judicial structures, the Minister of Justice stated that there was need to "de-mystify" the law, and to move cautiously when dealing with those issues as well as the question of training. |
Касаясь необходимости исправить непредставительный характер судебных структур, министр юстиции заявил о наличии необходимости развеять "таинство" закона, а также соблюдать осторожность при рассмотрении этих вопросов, а также вопросов подготовки. |
On 24 August, the Minister for Justice and Public Security announced a salary increase for judges, following discussions between his Ministry and the Ministry of Finance. On 1 October the Ministry also announced changes in the judicial apparatus with a view to enhancing judicial effectiveness. |
24 августа министр юстиции и общественной безопасности объявил о повышении зарплаты судей после обсуждений между его министерством и министерством финансов. 1 октября министерство также объявило об изменениях в судебном аппарате в целях повышения эффективности деятельности судебных органов. |
To enhance the independence of the judiciary by placing it under the authority not of the Ministry of Justice but under that of the Supreme Court; |
укрепить независимость судебной системы путем передачи судебных органов из ведения министерства юстиции в ведение Верховного суда; |
A minimum of 15 years' judicial experience was necessary for appointment to the courts of appeals, and for appointment to the High Court a minimum of 18 years' experience in the judiciary or the Ministry of Justice was necessary. |
Для назначения в апелляционные суды требуется минимальный стаж работы судьей 15 лет, а в Высокий суд - 18-летний стаж работы в судебных органах или в министерстве юстиции. |
The office has also supported the Ministry of Justice and the courts in organizing annual review meetings of judges and periodic meetings of judges and court clerks to share experiences and address the problems of court management and the judicial system. |
Кроме того, отделение помогло министру юстиции и судам организовать ежегодные итоговые совещания судей и периодические совещания судей и судебных секретарей для обмена опытом и решения проблем, связанных с управлением судебными органами и судебной системой. |
The Working Group comprised representatives of the judicial authorities with responsibility for the protection of young people, as well as various representatives of ministries, including the Ministry of the Family, Social Solidarity and Young People, and the Ministry of Justice. |
В состав этой группы вошли представители судебных органов, в компетенцию которых входит охрана молодежи, а также представители различных министерств, таких, как министерство по делам семьи, социальной солидарности и молодежи и министерство юстиции. |
Of the six members of the Disciplinary Panel established within the High Council of Justice, three were judges selected from among the eight members of the High Council, who in turn were appointed by the Conference of Judges. |
Из шести членов Дисциплинарной коллегии, созданной в Высшем совете судебных органов, трое являются судьями, выбранными из самих восьми членов Совета, назначенных Конференцией судей. |
Together with the Ministry of Justice and Human Rights and the European Union, UNOCI finalized a report on the reorganization, modernization and implementation of information technology networks for court registries in some jurisdictions |
Совместно с Министерством юстиции и по правам человека, а также Европейским союзом ОООНКИ закончила подготовку доклада о реорганизации, модернизации и использовании сетевых информационных технологий для создания судебных реестров в ряде юрисдикций |
In view of the new emphasis on the strengthening of the judicial institutions outside Port-au-Prince, the Justice Section has opened 2 field offices and intends to open field offices in 5 more regions. |
С учетом особого внимания, уделяемого укреплению судебных органов за пределами Порт-о-Пренса, Секция по судебным вопросам открыла 2 отделения на местах и намерена открыть отделения на местах еще в пяти районах. |