Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
From 24 to 28 March, UNIOGBIS provided support to a field assessment mission of the United Nations Global Focal Point for Police, Justice and Corrections, which visited Guinea-Bissau to review progress in implementing this arrangement. В период с 24 по 28 марта ЮНИОГБИС оказывало поддержку полевой миссии по оценке Глобального координационного центра Организации Объединенных Наций по вопросам работы полиции, судебных органов и исправительных учреждений, которая посетила Гвинею-Бисау для оценки прогресса в этих областях.
The National Conference on Justice was held in August 2013, yet the recommendations guaranteeing the independence of the judiciary were not adopted В августе 2013 года была проведена Национальная конференция по вопросам правосудия, однако рекомендации, гарантирующие независимость судебных органов, не были приняты
While I commend recent efforts to competitively recruit magistrates, I call upon the Government to address impunity and accelerate the reform of the judiciary, including by implementing the recommendations of the National Conference on Justice. Положительно отмечая недавние усилия по конкурсному набору судебных работников, я вместе с тем призываю правительство бороться с безнаказанностью и ускорить реформу судебной системы, в том числе путем выполнения рекомендаций Национальной конференции по делам правосудия.
Mr. Demirtshyan (Armenia) said that a legal institute within the Ministry of Justice provided anti-discrimination training for prison staff, court officials and other personnel employed by the Ministry. Г-н Демирчян (Армения) сообщает, что юридический институт при Министерстве юстиции проводит для сотрудников пенитенциарных учреждений, судебных органов и другого персонала Министерства занятия по вопросам борьбы с дискриминацией.
Civilian judges (one presiding judge and two associate judges) will be appointed shortly by the Minister of Justice; Гражданские судьи (председатель и два судебных заседателя) будут в ближайшее время назначены министром юстиции - хранителем печати;
In the same context, the Centre of Legal and Judicial Studies in the Ministry of Justice teaches human rights and international humanitarian law as part of all mandatory courses for judges, prosecutors, jurists and lawyers. В том же контексте Центр правовых и судебных исследований Министерства юстиции осуществляет преподавание прав человека и международного гуманитарного права в рамках всех обязательных курсов, предназначенных для судей, прокуроров, юристов и адвокатов.
In particular, OHCHR worked closely with the Ministry of Justice to reform the pre-trial detention process in order to introduce a requirement for legal reasoning in all judicial decisions ordering pre-trial detention. В частности, УВКПЧ тесно сотрудничало с Министерством юстиции по вопросам реформы процедуры содержания под стражей до суда, с тем чтобы предусмотреть требование о юридическом обосновании всех судебных решений о заключении под стражу до суда.
To facilitate the exchange of information and cooperation among the judiciary on Aarhus-related issues, the benefits of establishing and supporting a regional network of judges under the auspices of the Task Force on Access to Justice can be further explored. В целях способствования обмену информацией и сотрудничеству судебных органов по вопросам, связанным с Орхусской конвенцией, следовало бы и далее рассматривать возможность создания под эгидой Целевой группы по доступу к правосудию и поддержки региональной сети, объединяющей судей.
Ministry of Justice, Ministry of Interior: national system of specialization on domestic violence in judiciary and police Министерство юстиции, Министерство внутренних дел: национальная система подготовки специалистов по вопросам домашнего насилия в судебных органах и полиции
The Ministry of Justice also has an agreement on long-term cooperation with the European General Juridical Center of Greece, which holds regular seminars and symposiums for Judges, law enforcement personnel and court officials and all those working in the human rights protection system. Министерством юстиции также подписано соглашение о долгосрочном сотрудничестве с Европейским общим юридическим центром Греции, в котором на регулярной основе организуются семинары и симпозиумы для судей, сотрудников правоохранительных органов и судебных чиновников и всех тех, кто работает в системе защиты прав человека.
In some countries where the programmes fall under the Ministry of Justice, there is a multidisciplinary oversight body consisting of high-level representatives of the law enforcement, prosecutorial, judicial and government authorities and sometimes from civil society. В некоторых странах, в которых эти программы находятся в ведении министерства юстиции, они осуществляются межведомственным органом, состоящим из высокопоставленных представителей правоохранительных, прокурорских, судебных и правительственных структур, а иногда и гражданского общества.
In keeping with this doctrine, the legal position, as set out in the Courts and Court Officers Act, 1995, provides that the Chief Justice or the Presidents of the various courts are responsible for deciding what courses of training judges should attend. В соответствии с этими принципиальными положениями Закон 1995 года о судах и судебных кадрах предусматривает, что председатель Верховного суда или председатели иных судов несут ответственность за решение о том, какие курсы профессиональной подготовки должны посещать судьи.
But more succinctly, "the problems are endemic; lack of trained personnel, inadequate payment, a tradition from colonial times of dialogue about cases with the Ministry of Justice, apparently predetermined outcomes of trials". Но если говорить более кратко, то "эти проблемы носят эндемический характер; нехватка квалифицированных кадров, недостаточный уровень оплаты труда, унаследованная с колониальных времен традиция обсуждения дел с министерством юстиции, явно предопределенные исходы судебных разбирательств"9.
The Minister of Justice, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), has instead planned for a 2(1/2)year training programme for judicial actors commencing in 2005. Вместо этого министр юстиции при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) запланировал осуществление рассчитанной на два с половиной года программы подготовки судебных работников, которое должно начаться в 2005 году.
On a positive note, the court budget for 2004-2005 is separated from the budget of the Minister of Justice, to reinforce the independence of judiciary. Положительным в этом плане является то обстоятельство, что в целях укрепления независимости судебной власти бюджет судебных органов на 20042005 годы отделен от бюджета министерства юстиции.
Conciliation and arbitration should also be promoted through the establishment of conciliation and arbitration councils under the supervision of the local Chief of Justice. Наряду с этим поощряется применение примирительных и арбитражных процедур путем создания советов по примирению и арбитражу под руководством местного главы судебных органов.
Individual courts kept files on all court cases and labour disputes that had come before them, but the Ministry of Justice was now preparing a computer program for the central collection of data on cases, with reference to both its international and national obligations. Отдельные суды располагают архивами по всем судебным делам и трудовым спорам, которые в них рассматривались, однако министерство юстиции готовит в настоящее время компьютерную программу для создания центральной базы данных о судебных делах со ссылкой на свои как международные, так и национальные обязательства.
The executive police administration of the executive department of the Ministry of Justice - for offences committed against measures to implement judicial decisions. управление исполнительной полиции исполнительного департамента Министерства юстиции - по поводу преступлений, совершенных против деятельности по исполнению судебных решений.
Procedures for the election of judges and public prosecutors had been depoliticized, new information technologies would promote transparency, the judiciary had an internal monitoring system and a unit within the Ministry of Justice was responsible for monitoring enforcement agents, notaries and mediators. Процедуры выбора судей и государственных прокуроров были деполитизированы, использование новых информационных технологий будет способствовать транспарентности, в распоряжении судебной власти имеется система внутреннего надзора, помимо этого в министерстве юстиции создана структура, осуществляющая надзор за работой судебных исполнителей, нотариусов и посредников.
The second phase comprises three activities: the priority initial recruitment of 50 foreign judges, the training of national judicial personnel and the establishment, within the Ministry of Justice, of a coordination structure for foreign technical assistance and project management. Вторая фаза охватывает три вида деятельности: первоначальный набор в приоритетном порядке 50 зарубежных судей, подготовка национальных кадров судебных работников и создание в рамках министерства юстиции координационной структуры по оказанию внешней технической помощи и управлению проектом.
Medical staff was supervised by the Ministry of Health and judicial staff by the Ministry of Justice, without any relationship of subordination. Непосредственный и прямой контроль за деятельностью медицинских работников осуществляет министерство здравоохранения, а работников судебных органов - министерство юстиции.
Legislation has entered into force in August 2003 entitling victims to representation by lawyers from the Legal Aid Division of the Ministry of Justice in civil suits initiated against traffickers and for certain administrative hearings. В августе 2003 года вступил в силу законодательный акт, в соответствии с которым юристы из службы правовой помощи министерства юстиции могут представлять интересы потерпевших в рамках гражданских судебных процессов против торговцев и некоторых административных слушаний.
Three years after the completion of the report of the National Truth and Justice Commission, its findings are still largely unfamiliar to the public at large or to lawyers and judicial officials. Спустя три года после завершения доклада Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости ее выводы по-прежнему не известны для значительной части широкой общественности, а также для юристов и судебных чиновников.
Courts are responsible for the execution of legally valid and executive court decisions, while in connection with the organizational aspect (employment of staff, adoption of by-laws, providing premises and other facilities) the Ministry of Justice provides the conditions for their execution. Суды несут ответственность за исполнение правомерных и подлежащих исполнению судебных решений, при этом с организационной точки зрения (наем персонала, принятие подзаконных актов, предоставление помещений и выполнение других требований) их условия для осуществления обеспечивается министерством юстиции.
There was no definite term for written judgements but a heated discussion was currently taking place on whether legislation on the matter was appropriate or whether, alternatively, the Chief Justice should establish rules applicable to the judiciary. Ввиду отсутствия какого-либо четкого срока издания судебного решения ведется оживленная дискуссия по поводу того, является ли адекватным законодательство по этому вопросу или же главный судья должен устанавливать правила, действующие в отношении судебных органов.