Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
We should promote the devolution of cases to national justice whenever there are sufficient guarantees for judicial standards and fairness of trial, and the Council should take up the proposal we recently made here. Нам необходимо содействовать передаче дел в национальные суды во всех случаях, когда имеются достаточные гарантии применения судебных норм и объективности суда, и Совету необходимо рассмотреть недавно представленное нами предложение.
With regard to the independence of the judiciary, security of tenure was important in ensuring the impartiality of justice, especially since the machinery for appointment and dismissal of judges was partly political. Что касается независимости сотрудников судебных органов, то гарантии постоянного пребывания в должности имеют важное значение для обеспечения непредвзятости правосудия, особенно и потому, что механизм назначения и отстранения от должности судей носит отчасти политический характер.
Institutionalizing a system of justice that ensures respect for the rights and obligations of staff and promotes accountability is desirable; one that fosters a culture of litigation is not. Желательно официально закрепить систему отправления правосудия, обеспечивающую соблюдение прав и обязанностей персонала и содействующую обеспечению подотчетности, а не систему, способствующую формированию культуры судебных тяжб.
Cyprus considered that capital punishment, while violating the right to life, has no utility in the fight against crime as it fails to deter criminal behaviour and is irreversible in the case of miscarriage of justice, which is inevitable in any legal system. Кипр исходит из того, что смертная казнь не только нарушает право на жизнь, но и не приносит пользы в борьбе с преступностью, поскольку она не сдерживает преступное поведение и является необратимой при судебных ошибках, которые неизбежны в любой правовой системе.
Multimedia coverage for corrections, legal and judicial sector institutions to explain Liberian law, the right to justice, and progress in regard to the protection of human rights, including the mandate of the Independent National Commission on Human Rights. Мультимедийное освещение работы исправительных, правовых и судебных учреждений в целях разъяснения законодательства Либерии, права на правосудие и деятельности по защите прав человека, включая выполнение Независимой национальной комиссией по правам человека своих полномочий.
The Committee remains nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, are unaware of the legal actions and administrative and judicial remedies available to them, which in practice means that their access to justice is limited. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты, независимо от их юридического статуса, остаются в неведении относительно процедур возбуждения судебных исков и возмещения в административном и судебном порядке, на которые они имеют право, что на практике равнозначно ограниченному доступу к правосудию.
Making the justice process more accessible through the construction of new courts, the expansion of the judicial workforce and the establishment of legal aid services in jurisdictions throughout the country приближение правосудия к гражданам путем строительства новых зданий судов, укрепления кадров судебной системы и создания служб юридической помощи в рамках всех судебных органов страны;
Since the fees are high relative to the income of the average Comorian citizen, in court proceedings most women, and particularly those from underprivileged areas, struggle to pay the fees and thus their access to justice is impeded. Что касается судебного разбирательства, то большинство женщин сталкиваются с проблемой судебных издержек, которые достаточно велики по сравнению со средними доходами коморских граждан и препятствуют доступу к правосудию, в частности доступу женщин из обездоленных слоев населения.
The appointments process does not affect the independence of the judiciary; indeed, judicial independence is a principle enshrined in the Constitution, which prohibits any party from interfering in judicial cases or in the course of justice. Процесс назначения не затрагивает независимость судебных органов, поскольку принцип их независимости закреплен в Конституции, которая запрещает любое вмешательство в рассмотрение судебных дел или предусматривает отправление правосудия.
To ensure that all rights guaranteed under the Constitution and other legislations are enforced, the Constitution further guarantees under article 37 the right of access to justice and to get remedies from judicial bodies. Для обеспечения применения всех прав, гарантируемых Конституцией и другими законодательными актами, в статье 37 Конституции предусмотрено право на доступ к правосудию и на получение правовой защиты от судебных органов.
The number of national judges, prosecutors, and public defenders increased to 51 (including 14 women), and the transition of international legal actors out of line functions into advisory roles in the justice institutions continued. Число сотрудников национальных судебных органов (судьи, прокуроры и адвокаты защиты) увеличилось до 51 (в том числе 14 женщин), при этом продолжало расти число случаев переключения юристов-международников с выполнения судебных функций на консультативные функции в судебных учреждениях.
On Human Rights Day in 2009 it had issued a publication explaining the content of all the human rights conventions to which Algeria was a party, which had been distributed to all judges and other justice officials. В день прав человека в 2009 году Министерство издало публикацию, содержащую пояснение всех конвенций в области прав человека, стороной которых является Алжир, которая была распространена среди судей и других сотрудников судебных органов.
To consider more comprehensive measures that go beyond the 15 integrated justice services referred to in the national report (Denmark); Рассмотреть вопрос о принятии более комплексных мер, выходящих за рамки 15 комплексных видов судебных услуг, упомянутых в национальном докладе (Дания);
As far as justice sector actors are concerned, education and training in human rights is provided to judges and prosecutors during their legal and judicial education years at the Centre for Judicial Studies. Что касается работников системы юстиции, то судьи и прокуроры проходят подготовку по вопросам прав человека во время изучения правовых и судебных предметов в Центре по изучению проблем судейства.
There will be a better understanding by the judiciary, legal professionals and NGOs about implementation of the third pillar of the Convention on access to justice, in particular the obligations, rights and opportunities the Convention provides. Сотрудники судебных органов, юристы и НПО будут лучше информированы об осуществлении третьего основного принципа Конвенции, касающегося доступа к правосудию, и в частности об обязанностях, правах и возможностях, предусмотренных Конвенцией.
On 20 May 2010, CAJE wrote to the Committee to inform it of some recently released judgements relevant to the issue of the cost of access to justice for members of the public in the Party concerned. 20 мая 2010 года КДПОС направила Комитету письмо, в котором она информировала его о некоторых вынесенных в последнее время судебных решениях, касающихся вопроса о затратах, связанных с доступом представителей общественности к правосудию в соответствующей Стороне.
The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов.
AI recommended that the Government: strengthen accountability mechanisms to deal with suspected human rights violations by members of the security forces promptly, impartially and effectively, to bring to justice all those responsible in fair trials and ensure the victims receive reparations. МА рекомендовала, чтобы правительство укрепило механизмы ответственности для решения проблем предполагаемых нарушений прав человека со стороны сотрудников безопасности оперативно, беспристрастно и эффективно и для привлечения к ответственности всех виновных в ходе справедливых судебных процессов и обеспечения компенсации для жертв.
Ensure, in close cooperation with "Puntland" and "Somaliland", that those responsible for atrocities are brought to justice in the framework of fair processes (Switzerland); 98.104 обеспечить, в тесном сотрудничестве с "Пунтлендом" и "Сомалилендом" привлечение к ответственности лиц, совершивших злодеяния, путем проведения справедливых судебных разбирательств (Швейцария);
Further development of international law, both international and national judiciaries and a better understanding of justice will be based on this positive legacy, but also on the lessons learned from some of the ICTY's weaknesses. Последующее развитие международного права, как международных, так и национальных судебных органов и лучшее понимание правосудия будет основываться на этом позитивном наследии, а также на уроках, извлеченных из некоторых недостатков МТБЮ.
The Center's rule of law project (for strengthening the independence of the judiciary and citizen access to justice) in Lebanon, has partnered with the Beirut court system to improve court administration practices and procedures for enforcing judgements. Проект Центра по укреплению правопорядка (имеющий целью укрепление независимости судебных органов и расширение доступа к правосудию для граждан) в Ливане осуществляется в партнерстве с судебной системой Бейрута в целях совершенствования методов и процедур административного управления судами в целях исполнения судебных решений.
JS3 talks about the lack of participation, ignorance of the rights of indigenous communities, the lack of access to justice and of judicial guarantees, and the criminalization of social protest. В СП3 говорится о неучастии, игнорировании прав коренных общин, отсутствии доступа к правосудию и судебных гарантий, а также криминализации социального протеста.
In particular, through a regional project entitled "Development of monitoring instruments for judicial and law enforcement institutions in the Western Balkans", UNODC conducted assessments of statistics systems used in justice and home affairs institutions in the seven countries and territories of the Western Balkans. Так, в рамках регионального проекта "Разработка средств мониторинга для судебных и правоохранительных органов западнобалканских стран" ЮНОДК провело оценку статистических систем, используемых органами юстиции и внутренних дел семи стран и территорий Западных Балкан.
The Government has decreased spending on the judicial sector to 0.24 per cent of the 2009 budget, which is far below the 2-6 per cent of national budget that most other countries dedicate to justice. Правительство сократило расходы на сектор судебных органов до 0,24 процента в бюджете 2009 года, что намного ниже 2-6 процентов от национального бюджета, которые выделяют на цели отправления правосудия большинство других стран.
He urges the judges of the Extraordinary Chambers in the Courts for Cambodia to defend their independence and integrity and uphold the highest standards of justice, and to continue to demonstrate by example to the judiciary and the people. Он настоятельно призывает судей Чрезвычайных палат в судах Камбоджи отстаивать свою независимость и добросовестность и неизменно демонстрировать наивысшие стандарты правосудия, а также и далее служить примером для судебных органов и населения страны.