Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
Access to justice for children requires that all children, however they come into contact with the law, be able to participate fully in legal proceedings. Обеспечение доступа детей к правосудию требует, чтобы все дети, как только они вступают в контакт с законом, были в состоянии в полной мере участвовать в судебных разбирательствах.
He would also appreciate information on the sources of traditional justice and, in particular, whether there were written rules for guaranteeing some coherence in judicial decisions. Он хотел бы получить более подробную информацию о традиционных судах, и в частности о существовании каких-либо писаных правил для гармонизации судебных решений.
The authority to administer justice arises from the people and is carried out by the judiciary through the various levels of courts in accordance with the Constitution and the laws. Правосудие является народным и отправляется судебной властью через иерархическую систему судебных органов, подчиняющихся Конституции и закону.
The Judiciary of The Gambia has undergone several reforms of recent which witnessed several structural and administrative reforms for the better dispensation of justice. В последнее время в рамках структурных и административных реформ, осуществлявшихся в целях совершенствования системы отправления правосудия, был проведен ряд реформ судебных органов.
Such a piece of legislation would in no doubt enhance the security of tenure of judicial officers in the long run and contribute immensely to justice delivery services. Такой законодательный акт, несомненно, укрепит положение судебных работников в долгосрочном плане и внесет огромный вклад в дело отправления правосудия.
He recommended that the Government ensure that Spanish justice cooperated with judicial proceedings occurring abroad and combat any weakening of the exercise of universal jurisdiction by Spanish courts. Он рекомендовал правительству обеспечить, чтобы испанские органы правосудия оказывали содействие в рамках судебных дел, возбужденных за рубежом, и противодействовать любому ослаблению универсальной юрисдикции испанских судов.
It also recommended pursuing justice for aggressions perpetrated on protestors, including by providing adequate government resources to support prompt and impartial investigations and prosecutions. Эта служба также рекомендовала привлекать к суду лиц, виновных в нападениях на протестующих, в том числе путем выделения надлежащих бюджетных средств для содействия проведению быстрых и объективных расследований и судебных разбирательств.
The project aims to strengthen the capacity of the Congolese civilian and military justice authorities to investigate and prosecute the most serious crimes perpetrated in the eastern provinces of the country. Этот проект направлен на расширение возможностей конголезских органов гражданского и военного правосудия по расследованию наиболее серьезных преступлений, совершаемых в восточных провинциях страны, и проведению соответствующих судебных разбирательств.
JS5 stated that access to justice was also impeded by lengthy court proceedings and called for the introduction of employee performance evaluations, sanctions and career advancement measures. Авторы СП5 заявили о том, что доступ к правосудию также затрудняется длительностью судебных разбирательств, и призвали проводить аттестации сотрудников, применять санкции и принимать такие меры, как содействие карьерному росту.
UNOCI continued to advocate military justice reform so that there will be adequate investigations, prosecutions and judicial responses to alleged human rights violations by security forces. ОООНКИ продолжала выступать за реформирование системы военного правосудия для обеспечения проведения надлежащего расследования, судебного преследования и принятия судебных мер в отношении предполагаемых нарушений прав человека силами безопасности.
Together with States, indigenous peoples should in particular raise awareness about their right to administer their own justice among policymakers and judicial and law enforcement officials. Вместе с государствами коренным народам следует, в частности, повышать осведомленность среди разработчиков политики и сотрудников судебных и правоохранительных органов о своем праве на отправление собственного правосудия.
Lastly, the report addresses the responsibility of the State for miscarriages of justice and the implementation of the right to a remedy in the context of judicial accountability. В заключение в докладе рассматривается ответственность государства за ненадлежащее отправление правосудия и осуществление права на правовую защиту в контексте подотчетности судебных органов.
Indeed, judicial accountability should not be interpreted exclusively in relation to the conduct of the individual justice operator; rather, it should be further analysed from an institutional perspective. И действительно, подотчетность судебных органов не должна толковаться исключительно в связи с поведением индивидуального участника правосудия: скорее, она должна далее анализироваться с институциональной точки зрения.
Judicial accountability exists to avoid the improper, inadequate or unethical behaviour of justice operators and, as such, it is closely related to judicial independence. Подотчетность судебных органов существует для избежания некорректного, ненадлежащего или неэтичного поведения участников правосудия и как таковая тесно связана с судебной независимостью.
The representative noted that they had proper legal safeguards in place that took into account national policies that prevented any miscarriage of justice. Он отметил, что у них действуют надлежащие юридические гарантии, которые учитывают особенности национальной политики и не допускают совершения каких-либо судебных ошибок.
It was confirmed that the terms "officer" and "state official" cover "justice or law enforcement officials". Было подтверждено, что термины "должностное лицо" и "государственный служащий" включают в том числе "сотрудников судебных и правоохранительных органов".
Interference with the exercise of official duties by justice or law enforcement officials is criminalized in Articles 136 and 144 of the Criminal Act. Вмешательство сотрудников судебных или правоохранительных органов в процесс выполнения должностных обязанностей криминализовано в статьях 136 и 144 Закона об уголовных преступлениях.
The Government's recently begun moves to strengthen the capacity of justice personnel and other law enforcement officials are aimed especially at familiarizing them with these laws and rulings. Укрепление потенциала работников судебных органов и других сотрудников правоохранительных органов, на которых возлагается задача по применению законов, принимаемых правительством, имеет целью, в частности, изучение этих различных актов и решений.
The location of the High Court made it difficult for people from the outer islands to access, and increased the cost of justice. Доступ к Высокому суду затруднен для жителей удаленных островов из-за его местонахождения, что привело к повышению стоимости судебных услуг.
He said that the slow pace of justice was more dependent on the investigations offices, but that the civil proceedings should have started last November, although they had not done so. На вопрос о затянутости судебных процессов он заявил, что это в большей степени зависит от следственных органов, но что рассмотрение гражданских дел должно будет начаться в ноябре 2012 года (этого, кстати, так и не произошло).
Also under development are guidelines on the mapping and assessment of police and other law enforcement, justice and corrections institutions in post-conflict settings. Кроме того, на стадии разработки находятся методическое руководство по обзору и оценке полицейских и других правоохранительных, судебных и пенитенциарных учреждений в постконфликтных условиях.
Capacity-building activities related to the rule of law are wide in scope and go beyond the traditional areas of law reform and the strengthening of justice and law enforcement institutions. Мероприятия по наращиванию потенциала в сфере верховенства права характеризуются широким охватом и выходят за рамки традиционных направлений реформы законодательства и укрепления судебных и правоохранительных учреждений.
Civilian and military justice personnel deployed to provincial centres and military magistrates deployed throughout the country Сотрудники гражданских и военных судебных органов направлены в провинциальные центры, и на всей территории страны развернуты военные манистратные суды
Very often, they have no real say in peace negotiations, justice processes, peacebuilding and reconstruction, or securing domestic stability and humanitarian assistance. Очень часто они не принимают реального участия в мирных переговорах, судебных процессах, миростроительстве, восстановлении, обеспечении внутренней стабильности и оказании гуманитарной помощи.
Field offices carried out large numbers of training seminars for military, police and justice officials, as well as mayors and other local authorities. Отделения на местах провели большое число учебных семинаров для служащих вооруженных сил и полиции и сотрудников судебных органов, а также для мэров и других представителей местных властей.