| The Justice Development Strategy for 2010 - 2012 included a section on strengthening the impartiality of justice. | В стратегии развития судебной системы на 2010-2012 годы предусмотрены положения об укреплении беспристрастности судебных органов. |
| The Internal Justice Council played a key role in promoting judicial independence and supporting the judiciary to provide fair and effective justice. | Основную роль в содействии независимости судебных органов и оказании им помощи в обеспечении справедливого и эффективного правосудия осуществляет Совет по внутреннему правосудию. |
| The Judicial Branch is chiefly responsible to interpret the law and to administer justice or the adjudication of justice. | Судебная власть отвечает в первую очередь за толкование законов и осуществление правосудия или вынесение судебных решений. |
| In South Africa, UNODC carried out a comprehensive assessment of justice sector integrity and capacity in the justice sector, providing training to 300 court managers. | В Южной Африке ЮНОДК провело всеобъемлющую оценку положения с обеспечением честности и неподкупности в секторе отправления правосудия и потенциала в этом секторе, обеспечив подготовку 300 руководящих сотрудников судебных органов. |
| States should therefore provide effective remedies to individuals who have suffered damage owing to wrongful convictions or any other miscarriage of justice. | Поэтому государствам следует обеспечить эффективные средства правовой защиты для лиц, которым был нанесен ущерб в результате неправомерных осуждений или каких-либо других судебных ошибок. |
| The need to develop specific guidelines for the protection of children in justice and truth-seeking mechanisms has been acknowledged. | Признана необходимость разработки конкретных руководящих принципов относительно защиты детей в ходе судебных процессов и создания механизмов по установлению истины. |
| There are so many miscarriages of justice when it comes to identifying a psychopath. | Когда доходит до установления личности психопата, допускается столько судебных ошибок. |
| It was noted that numerous Governments were now in the process of re-shaping their justice systems and creating new institutions. | Было отмечено, что многие правительства в настоящее время осуществляют перестройку своих судебных систем и создают новые учреждения. |
| The number of women magistrates in Colombia's highest courts of justice has been really very small. | Участие женщин как членов главных судебных инстанций в Колумбии действительно невелико. |
| The reform or formation of national security and justice sectors requires long-term commitment. | Реформа или формирование структур национальной безопасности и судебных структур требуют долгосрочных усилий. |
| The aim is to recruit, train and field municipal justice personnel throughout the country. | Цель этой деятельности заключается в наборе, подготовке и направлении во все районы страны сотрудников муниципальных судебных органов. |
| Bringing to justice those who commit egregious crimes, such as those witnessed on 11 September, undoubtedly also requires enhanced cooperation in judicial matters. | Передача в руки правосудия лиц, совершающих тягчайшие преступления, к которым относятся нападения 11 сентября, несомненно, требует также и расширения сотрудничества в судебных вопросах. |
| The slow pace of traditional judicial bodies had led people to consider other means of expeditiously dealing with criminals without sacrificing justice. | Медленные темпы работы традиционных судебных органов заставляют задуматься над возможными другими средствами для быстрого разбирательства с преступниками без ущерба для правосудия. |
| improving access to justice and judicial integrity | расширение доступа к системе правосудия и повышение честности судебных органов |
| Despite the many provisions implementing the law, it would seem that citizens were reluctant to seek justice and few judgments were passed. | Несмотря на существование многочисленных положений об исполнении этого закона, создается впечатление, что граждане неохотно обращаются в суды, а вынесенных судебных решений всего несколько. |
| The lack of separation of powers between the court system and the government led to further accusations by the opposition parties of miscarriage of justice. | Недостаточное разделение властей между судебной системой и правительством приводит к дальнейшим обвинениям со стороны оппозиционных партий в судебных ошибках. |
| Nevertheless, justice, human rights and corrections institutions remain fragile and susceptible to setbacks. | Тем не менее положение с функционированием судебных, правозащитных и исправительных учреждений по-прежнему нестабильно и может ухудшиться. |
| The same egalitarian principle is defined and guaranteed in the laws governing the organization of justice in Gabon. | Этот же принцип равенства сформулирован и гарантирован в законодательных актах об организации системы судебных органов Габона. |
| In order to ensure the justice, transparency and credibility of the trials, the international community could provide appropriate technical assistance and necessary monitoring. | В целях обеспечения отправления правосудия, транспарентности и достоверности судебных процессов международное сообщество могло бы предоставить соответствующую техническую помощь и наладить необходимый мониторинг. |
| Corruption should be condemned and corruptors face international justice if they escape national jurisdiction. | Коррупция подлежит осуждению, а виновные в ней лица должны предаваться международному суду, если они скрываются от национальных судебных органов. |
| Direct observation of trials in Arusha and discussions with Tribunal officials are essential to better understand our contribution to justice and reconciliation. | Непосредственное наблюдение за ходом судебных разбирательств в Аруше и беседы с сотрудниками Трибунала позволяют лучше представить себе наш вклад в дело обеспечения правосудия и примирения. |
| The Constitution restructured the judiciary from four tiers of judges to three to reduce the burden of delays in administering justice. | В соответствии с Конституцией членский состав судебных органов был уменьшен с четырех до трех судей в целях сокращения задержек в отправлении правосудия. |
| This was accompanied by an amendment of the rules with the intention of ensuring fair trials and justice without delay. | Это сопровождалось поправкой к правилам в целях обеспечения справедливых судебных разбирательств и отправления правосудия без ненужных отсрочек. |
| The time-frame of international justice cannot be compared to that of domestic judicial systems. | Сроки отправления правосудия на международном уровне нельзя сравнивать с аналогичными временн ми рамками внутренних судебных систем. |
| Everywhere there is a miscarriage of justice, any negligence in the investigation and interrogation apparatus and the judiciary. | Везде есть судебные ошибки, какие-то небрежности в работе следственных аппаратов и дознания и судебных органов. |