| Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. | Любой человек, обладающий свидетельством местного органа власти, подтверждающим его статус нуждающегося, может получить доступ к правосудию в судах без уплаты судебных издержек. |
| Moreover, several federal laws criminalize as obstruction of justice the interference with actions of judicial or law enforcement officials. | Согласно ряду федеральных законов, уголовно наказуемым является также воспрепятствование осуществлению правосудия в виде вмешательства в работу судебных и правоохранительных органов. |
| Often, when a judicial decision is issued, justice remains undone due to the systematic failure to enforce these decisions. | Нередко и после принятия судебных постановлений правосудие не совершается в силу системной неспособности исполнять такие постановления. |
| It enquired about feedback from litigants on the effectiveness of the informal and inexpensive procedures introduced to increase access to justice for poor people. | Он поинтересовался отзывами участников судебных разбирательств относительно эффективности неформальных и недорогостоящих процедур, применяемых для расширения доступа бедных слоев населения к правосудию. |
| In addition to ministries of justice, possible categories of participants could include academia, representatives of judicial training centres and public interest lawyers. | Помимо министерств юстиции, возможные категории участников могли бы включать в себя академические круги, представителей судебных учебных центров и адвокатов, защищающих общественные интересы. |
| The entrance of women into the judiciary would undoubtedly further the interests of justice. | Включение женщин в состав судебных органов, несомненно, будет отвечать интересам правосудия. |
| She was crushed by the miscarriage of justice in the court judgements, and was exhausted emotionally and financially. | Она была подавлена неправильным отправлением правосудия в судебных решениях и истощена эмоционально и в финансовом отношении. |
| 2.1 Progress towards an impartial, professional and multi-ethnic police, justice and penal system | 2.1 Достижение прогресса в создании полиции, судебных органов и пенитенциарной системы, отличающихся беспристрастностью, профессиональностью и многоэтничностью |
| The judiciary has a significant backlog of cases and the justice is slow (paragraph 64). | В системе судебных органов накопилось значительное число нерассмотренных дел, а сам процесс отправления правосудия является медленным (пункт 64). |
| Reverting to the issue of compensation, he said that the State Liability Act covered instances of miscarriage of justice. | Возвращаясь к вопросу о компенсации, он сообщает, что Закон об ответственности государства охватывает случаи судебных ошибок. |
| It exists only to supplement the deficiencies of national justice systems. | Он существует только для заполнения недостатков в национальных судебных системах. |
| Intimidation threatens the rule of law and the justice institutions across Kosovo and deters foreign investment. | Запугивание мешает поддержанию законности и правопорядка, затрудняет работу судебных органов на всей территории Косово и сдерживает приток иностранных инвестиций. |
| The Presidential task force constituted to identify the causes for the delays in justice delivery submitted its report in January 2008. | В январе 2008 года свой доклад представила президентская целевая группа, созданная для выявления причин задержек с вынесением судебных решений. |
| A total of 113 justice workers and 283 local authorities have received this training. | Всего обучение прошли 113 представителей судебных органов и 283 представителя местных органов власти. |
| One of the most serious effects of surveillance measures is that they may lead to miscarriages of justice and violate due process guarantees. | Одним из наиболее пагубных последствий мер наблюдения является вероятность совершения судебных ошибок и нарушения гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention. | Государству-участнику следует обеспечить с помощью учебных программ, чтобы сотрудники правоохранительных и судебных органов были исчерпывающим образом ознакомлены с положениями Конвенции. |
| Training courses for justice personnel on techniques of judicial cooperation in fighting organized crime were organized in Albania. | В Албании были организованы курсы профессиональной подготовки для сотрудников органов правосудия по методам сотрудничества судебных органов в борьбе с организованной преступностью. |
| Promote awareness of the Convention, in particular the provisions concerning access to justice, among the Belgian judiciary. | Ь) поощрять и развивать осведомленность о Конвенции судебных властей Бельгии, в частности о ее положениях, касающихся доступа к правосудию. |
| Ensuring access to justice was particularly important in view of the intertwined issues of the award of costs and the provision of staff legal assistance. | Обеспечение доступа к правосудию представляется особенно важным, учитывая взаимосвязь вопросов присуждения судебных издержек и оказания юридической помощи персоналу. |
| The failure of the judiciary to deliver on justice remains a major concern. | Одной из основных проблем остается неспособность судебных органов отправлять правосудие. |
| In the justice sector, detailed judiciary assessments are continuing throughout Somalia. | В секторе правосудия на всей территории Сомали продолжается проведение доскональной оценки работы судебных органов. |
| Draft legislation has been prepared that would update regulations for other key justice personnel - registrars, bailiffs and court ushers. | Был подготовлен законопроект о пересмотре положений в отношении других ключевых сотрудников сектора правосудия: секретарей, судебных исполнителей и судебных приставов. |
| Lastly, these cases demonstrate that traditional justice is being incorporated, to some extent, in judicial decisions. | И наконец, эти дела демонстрируют, что в судебных решениях до некоторой степени учитывается традиционное правосудие. |
| It recommended that Djibouti continue strengthening the judiciary and further improve access to justice. | Он рекомендовал Джибути продолжить укрепление судебных органов и улучшить доступ к правосудию. |
| UNDP has been working on providing capacity development to the Judiciary and Ministry of Justice, improving access to justice, and supporting efforts related to customary law. | ПРООН проводит работу по наращиванию потенциала судебных органов и министерства юстиции, улучшению доступа к правосудию и поддержке усилий в области обычного права. |