Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Justice - Судебных"

Примеры: Justice - Судебных
The importance of the option of trial in absentia lay in the fact that justice could be administered without the court's competence being frustrated by accused persons or States affording them protection. Что касается судебных разбирательств по обвинению в организации восстания, то важно иметь возможность отправлять правосудие без нарушения юрисдикции суда обвиняемым или государствами, которые предоставляют ему защиту.
The increase in the number of oral proceedings in 1995 indicates that the system of justice is beginning to achieve the momentum necessary for it to function properly, at least as far as ordinary crimes are concerned. Увеличение числа устных судебных разбирательств в 1995 году указывает на то, что система отправления правосудия начинает набирать необходимые темпы для упорядоченного функционирования, по крайней мере в том, что касается обычных уголовных преступлений.
The precariousness of this right, brought out by verification, pointed to an almost generalized denial of justice, the cause being not only structures that are inoperative but also a lack of determination to enforce procedural norms. Непрочность этого права, выявленная в ходе проверки, свидетельствует о почти повсеместном отказе в правосудии, что объясняется не только структурной неэффективностью судебных органов, но и отсутствием желания проводить в жизнь судебно-процессуальные нормы.
The principle of retrials should in any case be closely analysed, with proper respect accorded to all legal systems and ideas of justice, irrespective of the cultural, religious and social backgrounds they represented. Принцип повторных судебных разбирательств в любом случае должен тщательно анализироваться с соблюдением должного уважения ко всем правовым системам и понятиям о справедливости, независимо от представляемых ими культурных, религиозных и социальных условий.
The appropriate measures must also be taken to strengthen our judicial institutions to ensure that the perpetrators of drug abuse and related crimes are brought to swift and effective justice. Должны быть также приняты надлежащие меры для укрепления наших судебных институтов, для того чтобы лица, связанные с наркотиками и сопутствующими с ними преступлениями, незамедлительно представали перед судом.
The information furnished by the authorities, NGOs and private individuals does not convince the Special Rapporteur that justice has been fully served in the investigations and trials following the incident in Acteal. Информация, представленная органами власти, НПО и частными лицами, не убеждает Специального докладчика в полном соблюдении законности при проведении расследований и судебных разбирательств в связи с инцидентом в Актеале.
The judges and other senior judicial authorities should have adequate scholastic abilities and good judicial expertise to be able to administer justice and ensure good enforcement of the laws. Судьи и представители других высших судебных властей должны иметь надлежащее образование и опыт судебной деятельности для целей надлежащего отправления правосудия и эффективного применения закона.
The Special Rapporteur has continued to receive reports from the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda (HRFOR) on justice, legal reform and institution-building in Rwanda. Специальный докладчик продолжает получать сообщения от Полевой операции по правам человека в Руанде (ПОПЧР) относительно судопроизводства, правовой реформы и создания соответствующих судебных институтов в Руанде.
The international community continued to provide substantial support to the establishment of a functioning system of justice in Rwanda and noted an improvement in the conduct of the genocide trials during June and July 1997. Международное сообщество продолжало оказывать существенную поддержку в создании в Руанде действующей системы правосудия и отметило прогресс, достигнутый в июне и июле 1997 года в проведении судебных процессов по делам о геноциде.
Article 139, paragraph 7, of the Constitution guarantees compensation, in the manner prescribed by law, for miscarriages of justice in criminal proceedings and for arbitrary detention, without prejudice to any liability that may be incurred. В пункте 7 статьи 139 Политической конституции закреплена гарантия возмещения убытков в порядке, установленном законом, за совершение судебных ошибок в уголовных процессах и за произвольные задержания, без ущерба для ответственности, которая ранее имела место.
For example, the assumption that nationals would be discriminated against or not receive a fair trial outside their national State might no longer be valid, given the progress that had been made in advancing the protection of human rights within justice systems. Так, учитывая успехи в деле защиты прав человека в судебных системах различных стран, вряд ли можно считать убедительными доводы о том, что в отношении граждан может быть проявлена дискриминация или за пределами своей страны гражданам не будет обеспечено справедливое судебное разбирательство.
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости.
By 20 October 1994, 32 remand centres and 10 justice agencies had been set up in 12 departments that have priority where urban policy is concerned. 20 октября 1994 года в 12 департаментах, приоритетных с точки зрения политики развития городов, были созданы 32 судебных отделения и 10 судебных пунктов.
We believe it important that the reconfiguration of UNMIK and the activation of EULEX - especially the transfer of police, justice and customs functions - have taken place successfully and without major incidents. Считаем важным, чтобы изменение конфигурации МООНК и ввод в строй ЕВЛЕКС - особенно передача ей полицейских, судебных и таможенных функций - прошли успешно и без серьезных инцидентов.
In connection with the judicial authorities, the United States State Department report mentioned the malfunctioning of justice in Cameroon but also the phenomena of corruption and pressure placed on judges by the Executive branch. Что касается судебных органов, то в упомянутом выше докладе Государственного департамента США отмечаются недостатки в функционировании системы правосудия в Камеруне, а также коррупция и давление исполнительной власти на судей.
Although criminal law did not solve all problems, it was essential that those who had committed mass violations of human rights should be brought to justice and prosecuted regardless of their present positions in the army, the judiciary or elsewhere. Хотя с помощью одного только уголовного права невозможно решить все проблемы, исключительно важно, чтобы лица, совершившие массовые нарушения прав человека, были привлечены к ответственности и преданы суду, независимо от занимаемого ими ныне положения в армии, судебных или других органах.
As part of the revision of the judicial system, in nearly all judicial districts the Government had established itinerant "halls of justice" that travelled to the country's remotest areas. В рамках реформы судебной системы правительство практически во всех судебных округах создало так называемые выездные "отделы правосудия", выезжающие в наиболее отдаленные районы страны.
Establish administrative and judicial procedures aimed at guaranteeing human rights, propose an administrative organization for the inter-institutional coordination of justice, prisons and police and draft legislation or statutory texts. Установление административных и судебных процедур, направленных на обеспечение гарантий соблюдения прав человека, подготовка предложений по административной организационной структуре для межучрежденческой координации деятельности органов юстиции, тюрем и полиции и подготовка проектов законодательных или статутных документов.
Similarly, she wished to know whether the Government planned to reduce the cost of bail and other legal fees so as to facilitate access to justice for persons of limited means. Точно так же ей хотелось бы знать, собирается ли правительство уменьшить сумму залога и размеры других судебных издержек, с тем чтобы облегчить доступ к правосудию для лиц скромного достатка.
We are now moving to a totally different phase: in the next four years, we will hold a number of important trials with the utmost expedition compatible with the principles of fairness and justice. Сейчас мы вступаем в совершенно новую фазу: в последующие четыре года мы проведем ряд крупных судебных процессов с максимальной оперативностью, в соответствии с принципами справедливости и правосудия.
The Mission participated in periodic discussions of the Donors Committee and monthly meetings on justice chaired by the Prime Minister, at which attempts were made to facilitate the coordination of all the actors involved in judicial institutional development. Миссия участвовала в дискуссиях, периодически проводившихся Комитетом доноров, и в ежемесячных совещаниях по вопросам юстиции, председателем которых являлся премьер-министр и которые были призваны содействовать координации усилий всех субъектов, имеющих отношение к развитию судебных институтов.
The owner of the station appeared before a justice of the peace to answer to charges of "slander, defamation, violation of the press laws and contempt of court". Владелец этой станции предстал перед мировым судьей за "клевету, искажение фактов, нарушение законов о печати и оскорбление судебных органов".
On the contrary, we must increase initiatives to strengthen the rule of law, judicial institutions and penal systems in countries that have the greatest need of such in order to enable them to dispense justice at the local level. Напротив, мы должны расширить инициативы по укреплению законности и правопорядка, судебных институтов и систем уголовного наказания в странах, которые имеют в этом наибольшую потребность для того, чтобы позволить им отправлять правосудие на местах.
This is true of both access to the system of justice and of decisions by the courts which, judges being trained in non-discrimination at the Centre for Judicial Studies, cannot be considered as discriminatory in terms of racism and xenophobia. Вышесказанное относится как к доступу к правосудию, так и к решениям судебных органов, которые не могут носить дискриминационный характер на почве расизма и ксенофобии, поскольку все судьи проходят соответствующую подготовку в Центре правовых исследований Национальной школы магистратуры.
He also highlighted national centres of access to justice that had been set up, with the purpose of informing and orienting those involved in judicial procedures of the procedures themselves. Он также особо отметил созданные национальные центры доступа к правосудию с целью информирования лиц, участвующих в судебных процедурах, о характере процедур и их ориентирования по соответствующим вопросам.